Sudden traducir inglés
4,983 traducción paralela
Не пойму откуда этот ветер взялся?
What a strange sudden breeze.
Только вот с чего этот порыв?
I'm just confused why the sudden impulse.
Никаких внезапных движений.
No sudden movements.
♪ но внезапно ♪
♪ all of a sudden ♪
Когда мы дошли до лагеря... было похоже, что ты в трансе.
I got close to the baby. Sparks told me I could see him, and then, all of a sudden,
И всё это произошло внезапно, перед раковиной...
And all of a sudden, in front of the sink...
Папа что, внезапно стал каким-то киногероем?
What, dad's some kind of action hero all of a sudden?
Теперь, внезапно, с каждым часом становится холоднее.
Now, all of a sudden, it's getting colder by the hour.
Два моих отряда уже были готовы зачистить площадь, когда он вдруг решает по-другому.
I was about to send two brigades to the Plaza, and all of a sudden, he changes his mind with no explanation.
С каких это пор, ты обо мне все знаешь?
So all of a sudden, you know everything about me?
Затем деньги просто так исчезают, просто так.
RICE : Then all of a sudden the money just disappears, just like that.
И вот, после всего, что произошло, ты стоишь здесь, передо мной.
And then, all of a sudden, you know, there you are.
- Слушайте, я бы ничего лишнего не предпринимал на вашем месте.
- Look, uh, I wouldn't try any sudden moves if I were you.
Внезапно грузовик загорелся.
All of a sudden the truck's in flames.
Но хуже этого была полная слепота.
But worse than that was this sudden blindness.
А потом, вдруг два года назад - бум, и она исчезает.
Then all of a sudden, two years ago, just like that, bang, she disappears.
И мы обнаружили пять других необъяснимых, внезапных смертей...
And we located five other unexplained, sudden deaths...
Да, я дала классу задание, Антон, как и все, занимался на своем рабочем месте, а потом внезапно начал дрожать, будто был жутко напуган.
Yeah, I'd given the class an assignment, and Anton was working at his station like everyone else, and all of a sudden he started shaking
Внезапно и мирно.
Sudden and peaceful.
И внезапно я стал чужим.
All of a sudden, I was a stranger.
Наши дети вдруг стали Аль-Файедам?
All of a sudden, our children are Al Fayeeds?
К чему такой внезапный интерес к процессу по этому ужасному убийству?
Why the sudden fascination with a creepy murder trial?
Если сочтете необходимым, будет подкрепление с воздуха и один или два вертолета в резерве на случай экстренной эвакуации.
Put some in the air if you feel it's necessary, and then a helo or two on standby in case of a sudden evacuation.
Ни с того, ни с сего ты стал набожным католиком? Да.
All of a sudden you're some God-fearing Catholic?
futari dake setsunaku naru yo ne отчего же загрустила я?
Just the two of us A sudden sorrow swept over me
Все, что копилось у меня внутри... страх, разочарование, неопределенность просто растаяли, and I was overcome with this sudden sense of clarity, courage.
Everything that had been bottled up inside me... fear, the frustration, the uncertainty just melted away, and I was overcome with this sudden sense of clarity, courage.
С чего налоговикам вдруг это понадобилось...
Why would the IRS all of a sudden want to...
Я встречался с ней пару недель, и вдруг осознал, что..
I went out with her for a couple of weeks, and then all of a sudden, I realized she's just- -
И выходит что наш организм, в плане эволюции, не приспособлен к этому резкому появлению большого количества рафинированного сахара.
And so the system, in an evolutionary terms, is not really set up to deal with this sudden abundance of highly refined sugar.
А потом раз и ты оказался здесь.
And then, you know, all of a sudden, you're here?
О, Боже, из-за всего происходящего я немного проголодался, дружище, приятель.
Oh, boy. Like, all of a sudden I'm pretty starving myself, buddy old pal.
Это внезапная смерть, люди.
This is sudden death, people.
Мы проведем дополнительный раунд!
This thing's going into sudden death overtime!
С чего вдруг они к нам пожаловали?
Why did they come here all of a sudden?
- Ну, знаешь, когда игрок со второй базы не может добить до первой, или гольфист пытается попасть в лунку, они расстраиваются и потом страх усугубляется, получается чёрти что, и они чувствуют себя неудачниками.
- You know. When a second baseman all of a sudden can't throw to first or a golfer tries to putt and they get all embarrassed and upset, and then that makes the yips worse, and it's a hot mess, and then they feel like even more of a failure.
Это ужасно, когда уважаемого человека внезапно так деморализуют.
It's dreadful when a respectable man gets dragged down so sudden.
Она вдруг помчалась, но...
She went sudden, but...
я читал твой список, и ни с того ни с сего, ты начала икать, и тебя затошнило, и бог знает что было потом на улице.
I read your bucket list, and then, all of a sudden, you're hiccuping and urping and God knows what and out the door.
Их сразу опьяняет чувство власти?
They're all of a sudden drunk with power?
Любопытно, с чего такая смена деятельности?
I'm curious, why the sudden career shift?
- Конечно, нет.
I know, it's sudden.
Это было внезапно.
Yeah. It was sudden.
Нет, ты не будешь изображать скорбящею жену, вдруг откуда ни возьмись.
No, you don't get to play grieving wife all of a sudden.
Если ты расскажешь ему о своей сделке, он попадет прямо в цель.
You tell him about what you did, and all of a sudden, everything sticks.
Внезапная смерть не звучит как забавная игра, Саймон.
It's a playoff. Sudden death. Sudden death does not sound like fun game, Simon.
Откуда ты вдруг столько всего знаешь?
How the hell do you know so much all a sudden?
Она внезапно переменила решение.
She had a sudden change of heart.
Внезапно, твои понятия добра и зла определяются количеством голосов, которые они тебе принесут.
All of a sudden, your definition of good and evil becomes defined by how many votes it gets you.
К чему такой внезапный интерес в наши внутренние дела?
Why the sudden interest in our internal affairs?
Например, почему вам так нужна эта религиозная картина?
For example, why your sudden interest in religious artwork?
Команда снайперов позаботиться о вас так что без резких движений.
Team of snipers has you covered so no sudden moves.