Sunrise traducir inglés
874 traducción paralela
Обязательно ради восхода солнца ехать аж к морю?
Do we really need to go all the way to the East Sea to see the sunrise?
До восхода солнца еще очень далеко, а днем я сплю, друг мой, сплю действительно глубоким сном. "
It's still quite a long time until sunrise and I sleep by day, dear fellow. I'm completely dead to the world..! "
ни писем, ни посетителей завтра, на рассвете, повесить упомянутого Быка Уида за шею, пока не наступит смерть.
No messages delivered, no visitors admitted. "- before sunrise tomorrow, to hang the said Bull Weed by the neck until he is dead."
А кому удастся ускользнуть до рассвета, он побеждает в игре!
And if one eludes me only till sunrise... he wins the game.
Не найду вас от заката до завтрашнего рассвета, оба свободны.
... find you... between midnight and sunrise tomorrow, freedom for both of you.
Ещё полчаса до рассвета.
Still half an hour till sunrise.
Как восход солнца у Максфилда Пэрриша.
It looks like a sunrise by Maxfield Parrish.
Владелицы замка идут... спать с курицами, их будят посреди ночи, на завтрак дают овсяный супом с гренками.
The castle owner goes to sleep with the chickens, gets woken up in the middle of the night, and has oatmeal with toast for breakfast, long before sunrise. I can't change everything around on the very first day.
Если не перейдём границу до рассвета, то окажемся в тюрьме.
If we're not over the border by sunrise, we'll all be in jail.
Я лишь знаю, что за последние 20 лет, ни один человек, пытавшийся переночевать в Кастильо Мальдито, не дожил до рассвета.
All I know is that during the last 20 years, no human being who has tried to spend a night in Castillo Maldito ever lived to see a sunrise.
Я отправлю снимок рассвета над Кастильо Мальдито.
I'll send you a snapshot of the sunrise over Castillo Maldito.
Рассвет был в 06 : 12 по Гринвичу.
Sunrise was 0612 GMT.
На восходе свет падает на отмель.
At sunrise, the light shines on the sands.
Ну уж об этом я не знаю. Дочь старика Лэнгфорда юна и свежа как рассвет над морем. Да, он о ней писал.
I shouldn't fret too much about that... not while old man Langford's daughter... is as sweet and pretty... as the sunrise on the mesa, I wouldn't.
Потом заберемся на гору Бедфорд и будем наблюдать, как солнце поднимается из-за вершин. Мы проведем там всю ночь. Вот разговоров-то будет.
Then we can climb Mount Bedford and smell the pines and watch the sunrise against the peaks, and we'll stay up there the whole night, and everybody'll be talking.
- Санрайз Лимитед
- Sunrise Limited.
Санрайз Лимитед?
Sunrise Limited?
Санрайз Лимитед.
Sunrise Limited.
Я отстала от поезда и мне пришлось добираться на Санрайз Лимитед, до Ла Джунты почему до Ла Джунты?
I missed the Chief, so I took the Sunrise Limited as far as La Junta. Why La Junta?
Испокон веков в Ачи Трецца раньше всех просыпались скупщики рыбы. Солнце еще не выглянуло из-за мыса Мулини, а они уже стоят на причале.
As always, the first to begin their day in Trezza... are the fish merchants... who, even before sunrise... are on the shore awaiting the return of the fishing boats.
Вы исповедуетесь во всех своих грехах, и вас повесят, как джентльменов, на восходе.
You will confess everything and then you will be hanged like gentlemen, at sunrise.
А за то, что сорвал я цветок, пригрозило мне чудище... смертью безвременной!
You must swear to me with a solemn vow... At sunrise i must put om the ring.. and return... to the terrible beast.
как взойдет солнце, закину я невод в Ильмень – озеро и изловлю чудо – рыбу золото перо.
At sunrise tomorrow I'll cast a net in Lake Ilmen and catch a wonder fish with fins of gold!
Если к восходу солнца ты не принесешь десять золотых, то можешь проститься со своей головой!
Bring them to me by tomorrow's sunrise, or tomorrow morning you may say goodbye to your head.
Раджа отрубит мне голову, если к восходу солнца я не принесу ему десять золотых монет.
The Raja said he will cut off my head if I do not bring him ten golden coins by sunrise tomorrow.
Ее пьют звери, в ней плавают рыбы, мальчишки бросаются в нее... а птицы взмахивают крыльями и поют как на заре.
Mammals drink it, fish swim in it, little boys wade in it... and the birds flap their wings and sing like sunrise.
Уже восход?
Is it sunrise?
Я хочу уйти до восхода солнца.
I want to get going before sunrise.
Хорошо ли это, спать после рассвета?
Is it right to sleep after sunrise?
А мистер Рэндолф предоставит корабли, реквизированные Королевской Короной, которые готовы отплыть на Тортугу завтра утром с восходом солнца.
And Mr. Randolph will supply the ships... by requisition from the King's Crown... ready to sail for Tortuga tomorrow morning at sunrise.
Смерть придёт сегодня с восходом солнца.
Death is coming today at sunrise.
На рассвете, мы похоронили мертвых, свернули лагерь, вышли из бамбуковых лесов, И подошли к равнине.
At sunrise, we buried the dead, broke camp, travelled to the edge of the bamboo forest, and out beyond it onto the plain.
Каждый день на рассвете Отлок прогуливается один в саду
Each day at sunrise, Autloc walks alone in the garden.
Приведите его к моему храму на равнине на рассвете и я покажу тебе чудо.
Bring him to my temple in the plain at sunrise in the morning, and I will show you a miracle.
[Дворец Восходящего Солнца]
SUNRISE PALACE
Каждое утро я буду купаться с восходом солнца.
I intend to swim every morning at sunrise.
Я хочу, чтобы видео до рассвета заработало.
Repair the picture until sunrise!
Я мог бы рассказать о ее глазах и руках, я мог бы говорить о ней до завтрашнего дня.
I could tell you of her hands, of her eyes. I could go on and on until the next sunrise.
Он мог бы нам рассказать о ее глазах и руках, он мог бы говорить о ней до завтрашнего дня.
He could tell us of her hands, of her eyes. He could go on and on until the next sunrise.
Я могу рассказывать, и рассказывать до следующего дня.
I could go on and on until the next sunrise.
Кто восход солнца увидит, тому один грех простится.
Those who will see a sunrise, will have one sin forgiven.
И, наверняка, лег спать только утром.
And you probably went to bed at sunrise.
После восхода.
Sunrise.
Я люблю восход солнца, он меня радует.
I love the sunrise, it gives me joy.
Чтобы вставать с рассветом и ложиться на закате?
You mean get up at sunrise, go to bed at sunset?
На рассвете времен землю и воду.
" In the sunrise of time... the great spirit... made the sky and the earth and the waters.
Солнце встанет
Sunrise, sunset
Солнце сядет
Sunrise, sunset
Антракт
"If I Were A Rich Man" "Wonder of Wonders" "Sunrise, Sunset"
Ты помнишь, что на рассвете мы едем на охоту?
Do not forget that we hunt at sunrise.
Рассвет уже прошёл?
Is it past sunrise?