Threads traducir inglés
270 traducción paralela
Только множество несвязанных ниточек.
Just a number of loose threads.
Я стараюсь изо всех сил.
The threads are frozen.
Теперь юбки : голубую и красную с золотыми нитками.
Now the skirts : the blue and the red with golden threads
Это своего рода.... парафраз темы, которую я вам уже показывал позавчера.
Is a kind of. Paraphrase threads I already showed you the other day.
Окажись мы в храме эта со звездами, а эта с лучами света - все из чистого золота.
If we were in the church one with stars... and this one with rays of light, all genuine gold threads.
Найти правильную мысль, которая затерялась у нас где-то в голове... Пока это не свело нас с ума!
Find the ends of the loose threads that are all tangled up in our hair and around our necks, before it drives us crazy!
Вы говорили о правильной мысли?
You were talking about loose threads?
Можно мне? О, пожалуйста.
The threads came loose.
Автомашину куплю с магнитофоном, пошью костюм с отливом и в Ялту!
I'll get myself a car with a player, fancy threads, and offto Yalta!
Болт 36, резьба.
Bolt 36, threads.
Катушку чёрных ниток, полкило кофе и заплатить за радио.
The coil of black threads, a pound of coffee and pay for the radio.
И даже тоненькую нить
And even the thinnest of threads
И даже тоненькую нить
And even the thinnest of Threads...
И вы строите этот корабль из нитей, вырабатывающихся в вашем теле,
And you spin out this vessel from the threads in your own body
Они управляют нитями с помощью измененных членов, спиннеретов.
They manipulate the threads with modified limbs, the spinnerets.
В ткани экосистемы нет ненужных нитей.
There are no useless threads in the fabric of the ecosystem.
Другие думают, что две альтернативные истории совершенно равноценны, что как параллельные линии, как две нити времени, они могут существовать бок о бок.
Other people think that the two alternative histories have equal validity that they're parallel threads, skeins of time that they could exist side by side.
По большей части история состоит из множества сложно переплетенных нитей, биологических, экономических и социальных сил, которые нелегко распутать.
History consists for the most part of a complex multitude of deeply interwoven threads biological, economic and social forces that are not so easily unraveled.
Смотри, чтоб там ниток не осталось.
Make sure there's none on the threads.
Вечером оденьтесь получше и приходите в клуб "Стефани".
But tonight, put on your best threads and go to Club Violins.
Тебе придется стать элегантным и выглядеть как человек.
Putting on your best threads and looking human.
Холмс сказал, что ткань - из египетских. Описал особенности основы и переплетения - тонкости, в которых я по сию пору не разбираюсь.
He explained it was Egyptian in origin and contained so many warp and weft threads, which I didn't understand.
Это лён. Шикарная ткань.
This is a 250 set of threads.
Крутые прикиды!
- Cool threads.
кусочек темно-зеленой ткани, зацепившийся за задвижку.
One or two threads of dark-green cloth prisoners in the bolt of that door.
Да уж, нефиг такому прикиду пропадать зазря.
Yeah, it's a shame to let good threads go to waste.
" то ж, мистер Ћайтбоди, оставл € ю ¬ ас наедине с электрическим оде € лом,.. ... ещЄ одним изобретением доктора еллога.
Well, I leave you to the warm threads of the doctor's electric blanket... one of his inventions that I fear will not catch on.
Затем протянули повсюду незаметные нити, так, чтобы из своих потайных укрытий замечать любое движение, любой шорох, до тех пор, пока почти невидимая сеть не будет порвана.
Then they bound them together with secret threads, as if it was crucial that from their hidden corners, they should notice every little move and every little stir, as long as this almost invisible perfect web was not damaged.
После чего, опутав паутиной ноги, руки и лица спящих, они поспешно вернулись в свои убежища, ждать, пока не задрожит первая неосязаемая нить, а за ней - и все остальные.
They wove webs around the sleepers faces, their feet, their hands. Then hurried back to their hiding-place, waiting for one of their ethereal threads to quiver to start it all over again.
Тонкая работа. Джорж, да?
Pretty sharp threads there, uh-
Во-первых... давай разберёмся с твоим прикидом.
First, let's lose those threads.
Ёй, папаша, одолжи балахончик, пока не разживусь прикидом.
Big Papa, how about lending a brother your coat till I find threads?
Нитки.
Threads.
Клевый прикид.
NICE THREADS.
Могу я записать свою маму на маленькое семейное торжество для ношения одежды, изготовленной из двух разных тканей.
Can I burn my mother in a small family gathering for wearing garments made from two different threads?
Да, но ещё я сказал что надо ткать гобелен своей жизни из многих разных нитей.
Yes, but as I've also said, weave the tapestry of your life with many diverse threads.
Ткань гобелен жизни из разных нитей?
Weave the tapestry with diverse threads?
Даже натянул для них верёвки, чтобы они по ним росли вверх.
They've stretched threads for the ivy.
Пикейя сплел нас вместе, чтобы мы были сильны.
Weave together the threads of Paikea so that our line remains strong.
Каждая из этих ниточек - наши предки. Все держатся друг за друга, поэтому и сильны. Всю дорогу на спине твоего Кита
Each one of those threads is one of your ancestors... all joined together and strong... all the way back to that whale of yours.
Я долго работал с Шапеллем тебе нужны лишь формальности чтобы ты знала, что делать следующие несколько часов.
I went through the events with Chapelle. Whatyou need are the threads and IDs so you'll know how to proceed tactically.
Но лишь немногие могли бы так изящно связать вместе такие разные нити,... как это вы услышите сегодня вечером.
But few have so elegantly tied together the disparate threads as the one you will hear tonight.
Как вновь собрать нити былой жизни?
How do you pick up the threads of an old life?
Три девятки, два короля.
Three nine ¹ threads, pair of kings.
Назовёте пучком чёрных ниток?
You wanna call them a bunch of black threads?
Что, разве похожи на нитки?
Do they look like threads to you?
Немного красивых шмоток.
Some nice threads.
- И немного первоклассных новых шмоток.
- Knox? - And some spiffy new threads.
Узкие улочки вырезают свой путь среди домов.
A narrow street threads its way among the houses.
Су Ё, скажи мне, дождь падает каплями, или течет струей?
Su-ho, does the rain fall in drops. Or does it fall in threads?
Это из мифологии.
Nona was one of the Three Fates weaving the threads of destiny. It's from mythology.