English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → inglés / [ T ] / Threshold

Threshold traducir inglés

509 traducción paralela
ѕредставл € ем јмериканский образ жизни в преддверии золотых 60-х :
Introducing the American way of life on the threshold of the golden 60's :
Видите ли, я есть... или, вернее, был, пока не пересёк границу вашего мира...
You see, I am... or I was, until I crossed your threshold...
Я должна вначале нагреть палочку, чтобы излечить Хисамацу от его хронической болезни. Она машет красивыми рукавами кимоно, как бы приглашая мужчину. Ай!
I'd Iike to burn some moxa at the threshold to cure Hisamatsu of the chronic disease that makes her flap her beautiful kimono sleeves and invite men in.
Мы оба на пороге...
We're both on the threshold of...
Дамбо, ты стоишь на краю славы.
Dumbo, you're standing on the threshold of success.
Внеси меня в дом.
Carry me over the threshold.
О, да, в дом.
Oh, yeah, the threshold.
- Им запрещено переступать порог. Говорят, это ужасно сильное проклятье.
- If they should ever set foot across the threshold, man, they say it's a terrible strong curse.
Перед смертью женщина прокляла Килорана и всех МакНилов из рода Килоран, которые когда-либо переступят порог замка.
Before she died, the woman cursed Kiloran... and every future MacNeil of Kiloran... if they should ever cross the threshold of the castle.
Если он когда-нибудь пересечет порог замка Мой, то уже не выйдет оттуда свободным ".
"If he shall ever cross the threshold of Moy, never shall he leave it a free man."
если Клинт и Купидон... ты неблагодарная дуреха право, когда ты находишся на пороге успеха, и если не дашь слабину я знаю мужчину влюбленного до безумия кто он?
If clint and cupidon - you're an ungrateful brat - right when you're on the threshold of success if you don't weaken. I know a man who's head over heels in love when i see one. Who?
Идиллия. И только я собираюсь взять на руки свою невесту и перенести через порог, как звониттелефон.
I'm about to carry her over the threshold when the phone rings.
Вернись на путь познания... и тогда, сын души моей, ты будешь готов вступить... в новый, лучший мир.
Return to the road of learning... so that thou, son of my soul, may stand prepared upon the threshold... of a new and better world.
Ты собираешься рассказать мне, насколько тесно познакомился?
Well what? Well aren't you going to carry me across the threshold?
- Итак, перед вашим ужасным порогом, ты знаешь, что от меня ожидают?
However hideous your threshold, do you know what my duty is?
На пороге, с гребаным энтузиазмом их встречает Карла Беларис якобы 34 лет от роду, по факту - 42.
On the threshold, faking enthusiasm, Carla Bellaris. 34, admitted, years, 42 lived ones.
♪ Здесь преддверие блаженной страны покоя. ♪
♪ You're on the threshold of the land of blissful calm. ♪
Я должен перенести тебя через порог.
Got to carry you over the threshold.
Вы понимаете, что станете первым мужчиной, которые перешагнёт её порог?
Do you realise that you'll be the first man to... cross her threshold?
через которые шел я навстречу вам, будто меж двух шпалер из неподвижных, внимательных, равнодушных лиц, и вместе с тем уже ожидал вас, а вы еще колеблетесь, быть может, все смотрите на границу этого сада.
down which I walked toward you, between two rows of faces, forever inert, frozen, watchful, indifferent, toward you, perhaps still hesitant, as you continue to watch the threshold of this garden.
Но вы всегда держались на некотором расстоянии, как бы на пороге, как бы у входа в слишком темное и незнакомое место.
But you always kept a certain distance, as if on some threshold, the entryway to someplace too dark or unfamiliar.
Она стояла у порога.
She stood at the threshold of.
И не можете переступить порог прошлого.
You cannot cross the threshold of the past.
Вы, как бы вам сказать, вы человек перед дорогой, вы оба.
You, both of you, are at the threshold, so to speak.
Теперь переступите порог этой двери.
Now step over the threshold of that door.
В этот "героический" период на заре вступления в цивилизацию, в классовое общество человечество организуется в военную демократию.
In its "heroic" age on the threshold of civilization, of class society mankind finds itself organized in a military democracy
Теперь попался.
I have a threshold.
Втолкните его в дыру, пока я буду ждать его в коридоре.
Force him through his threshold while I'm waiting for him, into the corridor.
Ах, не теряйте
"Lo! Stands on threshold brow"
Ты не ступишь за порог, потому что напуган.
You won't step over the threshold, because you're scared.
Сейчас самый тяжелый момент, скоро всё кончится. Я здесь.
You're at your threshold of pain, it will soon be over.
Ольга, давай я перенесу тебя через порог.
Olga, shall I carry you over the threshold?
Какой ожидаемый уровень интегрированного нейтронного потока?
What is the integrated threshold neutron flux?
Гости уже съехались на свадьбу, ждут внизу, а ты... Ты недостаточно воспитан, чтобы встречать их на пороге собственного дома? !
- The wedding guests are waiting downstairs and you haven't that much politeness in you to welcome them on the threshold of your own house.
Это спасло вас и привело на порог бытия.
That saved you and took you to the threshold of being.
Можно лицезреть, как уже преодолены все пределы на пути наращивания материальных сил общества, и как отсутствует сознательное господство, что проявляется и на примере урбанизма.
The threshold crossed in the growth... of the material power of society, and the delay in the conscious domination of this power, are spread out for display in urbanism.
Вы стоите на пороге Зала Испытаний.
You stand upon the threshold of the House of Trials
Я переместил границу пространственно-временного туннеля в далекое будущее.
I moved the threshold of the time-space tunnel into the far future.
Пока она здесь, я не пересеку порог!
While she's here, I'll not cross this threshold again!
Господа. Мы имеем шанс перехватить самую крупную партию марихуаны, которую когда-либо пытались перевезти через границу США и Мексики.
Gentlemen, we are on the threshold - of copping one of the largest shipments of marijuana, ever to cross the Mexican border into the United States.
Это переломный момент, Джонни.
This is a threshold moment, Johnny.
Были и такие, которые гибли у самого порога комнаты.
Some of them even died on the very threshold of the room.
Вот мы с вами... стоим на пороге...
We are now... on the threshold...
Я, кто с незапамятных времён преодолел порог между жизнью и смертью?
I who have crossed since time immemorial the threshold between life and death?
Оставшиеся пятеро разозлились настолько, что построили для него колесницу и отправили его за пределы пространства и времени.
The five remaining gods were so angry, they built a chariot for him... and sent him beyond the threshold of space and time.
Перейдя критический порог, они не срабатывают.
Beyond some critical threshold, they break down.
Мы стоим на пороге нашего триумфа.
We stand on the very threshold of our triumph.
Порог выживаемости был перейден, количество Сеска сейчас - 94, включая 52 детей.
( Metallic thudding ) Survival threshold has been passed, with Seska strength now numbering 94, which includes 52 infants.
Леди Мэдилейн, вся дрожа и шатаясь, стояла на пороге... потом с негромким протяжным стоном покачнулась, пала брату на грудь и в последних смертных судорогах увлекла за собою на пол и его, уже бездыханного, жертву всех ужасов, которые он предчувствовал.
Lady Madeline remained trembling and reeling to and fro upon the threshold, then with a low, moaning cry fell heavily inward upon the person of her brother and in her violent final death agonies, bore him to the floor a corpse and a victim to the terrors he had anticipated.
Над взлетно-посадочной полосой.
Over the landing threshold.
Ну, очевидно, на уровне подсознания.
Well, obviously below the threshold of conscious thought.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]