Trouble traducir inglés
29,216 traducción paralela
Вы летите навстречу крупных неприятностей.
You're flying into mondo trouble.
Тут сказано, у вас были проблемы с зачатием?
It says here you had some trouble conceiving?
Да, но... родители парня и он сам считают, что у тебя с этим проблемы.
Right. Well... the parents and the boy seem to think that you might be having trouble with that.
Джон не хотел, чтобы мы сообщали им. Не хотел, чтобы у неё были проблемы.
Didn't want to get her in trouble.
Сделаем пару тестов, поживём своими мечтами, не создавая проблем.
Running a couple of field tests, living out our dreams, not getting in trouble.
Проблемы.
Trouble.
Этого врожденного желания попадать в неприятности.
This innate desire to go leaping into trouble.
У тебя были проблемы, и я помог тебе с ними, как я делаю постоянно.
Ow! Okay, you were in trouble and I stepped in and helped you, like I always do.
Ж : Ты попал.
You're in trouble.
Слушай, я.... я не хочу проблем.
I don't want any trouble.
Дэнни, ты хоть понимаешь сколько проблем у меня из-за этого может возникнуть?
ANGELA : Danny, you know how much trouble I could get in for this?
Неужели она и того терапевта втянула в неприятности?
Did her other therapist go to this much trouble for her?
Я прослежу, чтобы Аладдин не попал в еще большие неприятности.
I'll make sure Aladdin doesn't get into too much trouble.
Прости, я все еще не понимаю.
I'm sorry, I'm still having trouble following.
У тебя какие-то проблемы, милая?
You in some kind of trouble, sweetheart?
Что вас беспокоит?
What seems to be the trouble?
Хочу убедиться, что ни у кого не будет проблем.
Just want to make sure nobody gets in trouble.
Если попадёшь в беду, позвони ему.
You ever get in trouble, give him a call.
Он сказал, что не хотел попасть в беду, но и нас не хотел тревожить.
He said he didn't want to get in trouble, but didn't want us to worry.
Мужик не устраивает весёлую покатушку, и не машет папиной визиткой, чтобы выбраться из беды.
A man doesn't go for a joy ride, then wave his daddy's card around to get out of trouble.
Делай то, что я тебе сказал, и всё будет в порядке.
Do exactly as I tell you, and there won't be any trouble.
А ты не умеешь думать своей головой?
You having trouble making up your own mind?
Здесь столько проблем.
This is all so much trouble.
Нам не нужны неприятности.
We don't want any trouble.
Я старалась, готовила ужин.
I went to a lot of trouble for this dinner.
У меня проблемы?
- Am I in trouble?
У вас проблемы?
Are you in trouble?
Спасла бы меня от многих проблем.
Would have saved me a world of trouble.
Она в беде.
She's in trouble.
С Дорис что-то случилось, но Линн не знает подробностей.
Apparently something about Doris being in trouble, but they didn't give Lynn any details.
Но жертвы не особо хотят давать показания.
We're having trouble getting victims to come in and testify.
Если это проблема...
I mean, if it's too much trouble...
Мы наживаем себе больше проблем, чем нам послано богами.
We heap upon ourselves more trouble than that ordained by the gods.
Но довольно сложно найти того, кто уже бывал в бегах.
And it's a lot harder to find someone once they know the kind of trouble they're in.
Вы серьёзно попадёте с этим заявлением, понимаете?
You can get into real trouble over this one, you know that, right?
бесконечная Вежливость никаких Проблем ".
Positivity Always, Decency Forever, Understanding No Trouble.
Проблемы с машиной?
Car trouble?
Миссис Гарца, я понимаю, вы мне не особо верите, но у Корины будут большие неприятности, если вы его не найдете.
Mrs. Garza, I understand if you're skeptical of me, but Coryna could be in a lot of trouble if you can't find it.
Боюсь, что у неё проблемы.
I'm concerned she's in some kind of trouble.
А я могу воспользоваться этим жетоном... чтобы избежать наказания, когда попаду в неприятности?
This badge- - can I use it for, like, an out if I get in trouble with the law?
Ведь у тебя с законом никаких проблем не будет.
You don't get in trouble with the law.
Просто мне трудно уследить за твоим настроением.
I'm just having trouble reading your emotions.
Снаряды у вас?
Did you have trouble securing the bombs?
Думаешь, я бы пошла на это ради того, чтобы переспать с тобой?
You think I'd go to all this trouble over a hook-up?
Мы слышали, что у него были тогда неприятности.
We heard he was trouble back then.
Женщина смеётся без причины — жди беды.
Nothing says trouble like a woman laughin when shit ain't funny.
Ваши друзья были в беде, вы сделали, что были должны.
Your friends were in trouble ; you did what you had to do.
Но беда в том, он так шикарно выглядит, что я...
The only trouble is, that looks so good, I do find myself going...
Проблема в том, что трасса сливается с капотом машины.
The trouble is, the race track looks the same as the front of the car.
Нет у меня никаких проблем.
I'm not having trouble.
Я не должна вам об этом говорить.
I shouldn't even be telling you this. If he even thought I thought it, I'd be in trouble.