Trust traducir inglés
39,396 traducción paralela
Тогда ты можешь кое-что сделать, скрепить доверие Джорджа тем, что никто не поставит под сомнение.
Then there's one thing you can do, which would put a seal on George's trust which no-one could ever dispute.
Можете доверить мне жену.
You may trust your wife to my care.
Полагаю, у нас много общего?
I trust we have things in common?
Значит, безумие наслал на него Господь, в которого мы веруем.
If so,'tis a madness sent by the Lord in whom we trust.
Верь лучше Россу.
Trust Ross.
Так что прошу простить, что вам придется терпеть его общество!
So I trust you'll forgive me for inflicting him upon you!
Но после траура по усопшей вам будет что отпраздновать.
I trust, when you have grieved for the departed, that there will be time for celebration.
Надеюсь, во время моего отсутствия ты не страдала от его наглых выходок?
I trust you've suffered no insolence from him since I left?
Если так, то я верю, что мы сумеем им противостоять.
If they do, I trust we will rise to the occasion.
Что ж, милая, надеюсь, ты отдохнула и готова возобновить...
Well, my dear, I trust you're feeling rested - and ready to resume your... - No, Ossie.
Да. Полагаю, мои помыслы достаточно чисты.
I trust I have made myself suitably clear.
Госпожа президент, полагаю, вы следите за результатами.
Madam President, I trust you are watching the returns.
Так что я доверюсь тебе и не буду мешать делать свою работу.
Who needs his life saved. So, I am gonna trust you and give you whatever it takes. So you can do your job.
Я верю ему.
I trust him.
Мне нужен надежный человек, пока мы всё не решим.
I just need somebody I can trust until we figure things out.
Тедди Дойлу нужен доступ к доходам от продажи его компании, которые перечислили в трастовый фонд для избежания налогов, но так, чтобы не платить налоги.
Teddy Doyle needs to access the proceeds from the sale of his company that were put in trust to avoid taxes, and he needs to do it without triggering those taxes.
Ротман предала моё доверие И я ей отплатил
Rothman betrayed my trust, and I screwed her back.
Человеку в бабочке доверять нельзя.
Never trust a man in a bowtie.
Так что или ты поверишь, что у меня благие намерения, или нет.
So either you're gonna trust that my heart is in the right place or you're not.
Если пойдёшь туда в такой компании, поверь, эта женщина будет поражена.
You go there with a show of force like that, trust me, this woman is gonna be blown away.
Рейчел, если я не могу доверять твоим вкусам, тогда я не могу доверять никому.
Rachel, if I can't trust your taste in pairings, I can't trust anyone's.
Если бы пацан мне не доверял, он бы не вернулся.
If the kid didn't trust me, he wouldn't be back.
Поверьте, у него такой адвокат, что он уже завтра будет покупать себе новые носки.
Trust me, with the lawyer he's got, he'll probably be out buying cashmere socks by breakfast.
Ликвидировать траст-фонд.
Dissolving the trust fund.
Я проверила траст-фонд, но штраф...
I mean, I looked into dissolving the trust, but the penalty...
Доверься мне.
Trust me.
Если я хоть что-то и понимаю, так это это.
If there's one thing I know, trust me, it's that.
После всей этой лжи, почему я должен верить тебе?
After all that lying, why in the world would I ever trust you?
Я спросил, почему я должен доверять тебе?
I asked you, why should I trust you?
Почему я должен верить врущему, бухому вампиру, который думает, что всё вокруг шутки?
Why should I trust a lying, junkie vampire who thinks everything's a joke?
Почему тебе вообще должен кто-то доверять?
Why in the world would anyone trust you?
Поверь, Винс был бы не против, что бы здесь ни произошло.
Trust me, Vince would be fine with whatever happens in here.
Обещаю, что ты можешь верить мне.
I promise you that you can trust me.
Можешь доверять.
You can trust me.
Вы сказали, что я могу доверять вам.
You told me I could trust you.
Я доверяю лишь Азгеде.
I trust only Azgeda.
И если на то пошло, в этом вопросе я никому другому не доверяю.
For what it's worth, there's nobody I trust more to do this than you.
После этого можешь ехать в Аркадию. Докажи, что я не зря поверил Ванхеде.
Once I do, you may go to Arkadia, prove my trust in Wanheda's deserved.
вас ненавидят все.
And, trust me, everybody hates you.
Его величество поручил мне найти для вас надлежащее наказание. которую тот любил больше всех на свете?
His Majesty entrusted me with devising an appropriate punishment for you. But what kind of pain, I asked myself, would be fitting for a man who betrayed the King's trust and friendship, abducted his first-born, and killed the woman he loved most in this world?
Поверь мне, в мире нет ничего особенного.
Trust me, the world is really nothing special.
Но ты должен доверять мне. Я знаю что делаю.
But you must trust that I know what I'm doing.
которых я люблю и кому доверяю. что я построил.
I see before me my friends, companions, people I love and trust. Yet there is a traitor in your midst, seeking to destroy everything I've built.
мы хорошо друг друга знаем и мне казалось я заслужил ваше доверие.
We've known each other a long time and I believe I've earned your trust.
- Тогда поверьте мне.
Then trust me now.
которым вы его наделили.
I fear he does not merit the trust His Majesty places in him.
вы ему доверяете?
And your provider, you trust him?
Сир, курфюрст Палатин, вы доверяете ему?
Sire, the Elector Palatine, do you trust him?
Ты исполнил свой долг патриота?
You did your patriotic duty, I trust?
И поверь мне.
And trust me.
Отношения строятся на доверии.
Relationships are built on trust, right?