Undermine traducir inglés
417 traducción paralela
Он пытается помешать вам.
He's trying to undermine you.
Упоминание о правонарушениях отца может расшатать... уважение ребенка к родителям.
Reference to the father's police record may tend to undermine the child's parental respect.
Как я порчу циферблаты приборов, обучая их летать не по инструкции.
How I undermine dial readers, telling them to fly by the seats of their pants.
Я не допущу твоей попытки сорвать мою программу для Ричарда.
I'll not tolerate your attempts to undermine my program for Richard.
Не подрывай мою решимость, когда я в ней больше всего нуждаюсь.
Please don't undermine my resolve, just when I need it most.
Вот что я скажу тебе, Уинифред, я не намерен спокойно стоять и смотреть, как эта Мэри Поппинс расшатывает дисциплину...
I can tell you one thing, Winifred. I don't propose standing idly by and letting that woman Mary Poppins undermine the discipline...
Он пытается подорвать баланс в Галактическом совете.
He is trying to undermine the balance of the Galactic Council.
Он пытается подорвать мою реабилитацию.
You're trying to undermine my rehabilitation.
Я подумал, что это породит недоверие к тебе.
I figure, why undermine his confidence.
Ты можешь вогнать его в землю.
Your own feet can undermine it.
У нас и так самоотдача почти на нуле, а тут еще и священник будет ее подрывать.
There's little enough commitment here as it is without a priest to undermine it.
Подрывать?
Undermine it?
Но позвольте мне усомниться в вескости ваших доказательств, касающихся паранормальный явлений.
But allow me to undermine the validity of your evidence regarding paranormal activities.
Думаешь, я позволю мелюзге вроде тебя подорвать общество? Отнять у нас все? Я с тобой легко справлюсь!
You think I'd let a little pipsqueak like you undermine society, ruin everything we've got?
Это мистер Куато и его террористы распускают подобные слухи, чтобы подорвать доверие к правительству.
Everybody says that its gorgeous. The fact is, it's Mr. Kuato and his terrorists who spread these rumors... to undermine trust in the government.
Я намериваюсь подорвать основы западного образа жизни.
I aim to undermine our entire Western way of life.
Капитан, я пришла сюда не затем, чтобы сорвать миссию.
Captain, I did not come here to undermine this mission.
Зачем Гараку все это?
Why would Garak want to undermine Gul Dukat?
Я понимаю кардассианскую позицию, но я знаю, что если баджорский борец за свободу будет выдан кардассианцам Федерацией, это разрушит всё, что я пытаюсь здесь сделать.
I appreciate the Cardassian position, but I know if a Bajoran freedom-fighter is turned over to the Cardassians by the Federation, it would undermine everything I'm trying to accomplish.
И нет никакого скрытого желания в вашем сердце подорвать эти расследования?
And there is no desire lurking in your heart to undermine these investigations?
Помогая нарнскому сопротивлению, вдохновляя их на акты террора против нашего народа он надеялся подорвать власть королевского двора создать социальную напряжен - ность, чтобы продвинуть собст - венных людей на позиции власти.
By helping the Narn resistance, encouraging acts of terror against our people he hoped to undermine the Royal Court create enough public outrage that he could move his own people into positions of power.
Поэтому мой народ и пришел сюда - чтобы подорвать доверие и взаимопонимание, на которых основана Федерация.
That's why my people came here- - to undermine the trust and mutual understanding the Federation is built on.
В это же время мои люди продолжат подрывать защиту Земли любым доступным способом.
At the same time, my people will continue to undermine Earth's defenses in any way they can.
Однако, законодатели от Демократической партии выражают серьезную озабоченность законопроектом, заявив, что он может подорвать местные...
However, Democratic lawmakers are voicing serious concerns about the bill, claiming that it would undermine local...
Но не смей разрушать то, что я пытаюсь сделать.
I don't care if you have a few laughs. But don't you dare undermine what I'm trying to do here.
Разрушать?
Undermine?
Я бы ни за что не причинила тебе вреда.
I would never mean to undermine you.
Какой-то врач посоветовал ей так сказать, чтобы пресечь моё восхищение им.
Some therapist said to undermine my admiration for him.
Он хочет уничтожить вашу репутацию подорвать ваши позиции на Земле и среди инопланетных правительств.
He wants to destroy your credibility undermine your position back home and among the alien governments.
И в самом конце вы будете умолять о пощаде на том основании, что вы находились под влиянием инопланетян которые пытались свергнуть правительство и подорвать власть президента.
And in the end, you will beg for mercy on the grounds that you're under the influence of aliens who are trying to subvert the government and undermine the president.
Я все смешал здесь, отдав приказ освободить Нарн и кто-то может решить, что убийство императора было попыткой подрыва монархии.
I've created quite a stir here by giving the order to free Narn and some have decided that killing the emperor was an attempt to undermine the monarchy.
Они хотят подорвать Союз, очернив людей, которые создали его.
They want to undermine the Alliance by attacking the people who created it.
Я добровольно подтверждаю что способствовал подрыву земного правления инопланетными правительствами с помощью моих телевизионных передач призывал к мятежу неповиновению властям аморальности и насилию.
I voluntarily confess that I helped alien governments undermine Earthgov by using my tri-vids to convey messages of rebellion disregard for authority immorality and violence.
Я пригласил тебя сюда, чтобы ты меня поддерживал, а не подрывал мой авторитет.
I brought you here to support me not to undermine my authority.
До Северо-западного прохода остался всего один день, и я не допущу, чтобы страх нарушил целеустремленность команды... Даже если этот страх обоснован.
The Northwest Passage is only one day away and I won't allow fear to undermine this crew's sense of purpose... even if that fear is justified.
Следующее воздействие, даже незначительное, может перечеркнуть все.
Another incursion, even a minor one, could undermine everything.
Но зачем им, изменяя историю, подрывать свою империю?
But why would they alter history to undermine themselves?
Она не давала ему верить в себя.
She was out to undermine... whatever little bit of faith he had in himself.
И сатана послал их чтобы подорвать этот мистический союз.
And Satan has sent them to try to undermine that mystical union.
Стратегия заключалась в том, чтобы подорвать всю серьезность происходящего, а не превращать все это в цирк.
It was to undermine the seriousness, not to turn this thing into a joke.
Ваша Честь, они пытаются подорвать мою репутацию...
Your Honor, they're trying to undermine my credibility- -
Каждый вечер они разгорячены и напряжены на сцене затем идут на свою вечеринку, и он пытается очернить меня.
They're gonna be hot and heavy on stage every night then they'll go to their cast parties, and he's gonna try to undermine me.
Шорш, сбивай ему темп!
Rimessa, Sors. Undermine his tempo.
Девять женщин из десяти, выходя замуж собираются переделать мужа, оторвать его от друзей и сломать его образ жизни.
Nine out of 1 0 women when they marry their agenda is to remake him, cut him off from his friends and undermine his way of life.
Нет, я буду унижать вас при любом удобном случае потому что вы, доктор Крейн, опасный человек.
No, I will undermine you every chance I get, because you, Dr. Crane, are a dangerous man.
Проще говоря, назначение баджорского офицера в качестве советника, подорвет его авторитет.
Simply put, taking on a Bajoran officer as an advisor would undermine his authority.
Это хорошо вооруженный штат лунатиков склонных к разрушению государства.
They're well-armed cadres of lunatics who undermine government.
Сей приоткрыв предмет, ты пролагаешь путь...
Cover that bosom, the flesh is weak. Such sights as that undermine the soul.
Надеется подорвать мою уверенность в себе чтобы завладеть преимуществом.
She's hoping to undermine my confidence so she'll have the advantage.
- Не дави на меня.
- Don't undermine me.
- Это ты не дави на меня.
- You don't undermine me!