Unfold traducir inglés
230 traducción paralela
Если повезёт, они оправдываются, а если нет, мы решаем проблемы по мере поступления, справляясь с разочарованиями, стараясь перевязать те раны, которые можем.
'If we're lucky, they're met,'if they're not, we must deal with events as they unfold,'making good the disappointments, looking to bind what wounds we can.'
Но то, что дружба перерастает во что-то большее, вовсе не значит, что доверие должно расти быстрее.
And just because a friendship becomes something else it doesn't mean the trust should unfold any faster.
- Я подую на шарик, font color - "# e1e1e1" раскрою его... font color - "# e1e1e1" и он "целый"...
I blow on the ball, unfold it...
Просто развернем ее и никто ничего не заметит.
Simply unfold it. Nobody will ever know the difference.
Учёный лорд, мы просим разъяснить нам, Согласно праву и воззреньям церкви, Препятствует ли нашим притязаньям
My learned lord, we pray you to proceed and justly and religiously unfold why the law Salique that they have in France or should, or should not, bar us in our claim.
— Открой его.
- Unfold it.
* * Сбудутся твои мечты
There you'll see your dreams unfold
Такие, что сказать их нелегко.
- Such news, my lord, as grieves me to unfold.
Вы разворачиваете их и надеваете через голову следующим способом.
You unfold them and put them over your head as follows.
Нравится?
Well, unfold it.
Ну, а вдруг наместник Все Кассио расскажет - я пропал.
And besides, the Moor may unfold me to him. There stand I in peril.
Откройте мне тайны вашей души, Теодоро!
Unfold to me the secrets of your soul, Theodore!
Принеси мне мои стрелы желаний, Принеси мне мое копье, ох, облака разверзаются...
Bring me my arrows of desire, bring me my spear, oh clouds unfold.
Но, с другой стороны, я чувствую, что жизнь проходит, и что параллельно со мной текут другие жизни, меня угнетает то, что я чужой на их празднике жизни, что эти женщины обращают на меня внимание лишь на минуту,
But I also feel my life passing by as other lives unfold along paths parallel to mine, and it frustrates me not to be a part of them, not to have stopped these women for a moment in their hurried rush to some unknown job
Посмотрим, что готовит нам новый день.
Let the day unfold.
МНЕ ОЧЕНЬ ВАЖНО, ЧТОБЫ В СКАЗКАХ ВСЕ ПРОИСХОДИЛО ТАК, КАК ЭТО ЗНАЮТ МИЛЛИОНЫ ДЕТЕЙ В ЧЕЛОВЕЧЕСКОМ ЦАРСТВЕ
It's very important that the tales unfold exactly as millions of chidren in the human world expect them to.
Как могут существа, живущие по 70 лет, заметить события, разворачивающиеся на протяжении 70-ти миллионов лет?
How can creatures who live for only 70 years detect events that take 70 million years to unfold?
- Ни в коем случае! Девушки, лучше временно отступим и посмотрим, чем кончится партия.
Girls, let's hide and watch how the events unfold!
* И тайны жизни раскрываются
* As the mysteries of life unfold
Я не собираюсь сидеть на заднице... всю свою жизнь, я должен определиться.
I am not gonna sit on my ass as the events that affect me unfold to determine the course of my life.
- Помогите развернуть.
- Help me unfold it.
События разворачиваются так непредсказуемо, так несправедливо... Человеческое счастье, по видимому, не было включено в замысел Творения.
Events unfold so unpredictably so unfairly human happiness does not seem to have been included in the design of Creation,
Открой меню, полистай, а потом...
Go on, unfold your menu
- Всё будет так как должно быть.
- The universe will unfold as it should.
История.. моя история пойдет иным путем нежели тот, который она уже прошла однажды.
History... my history... would unfold in a way other than it already has.
Пытаетесь развернуть мою историю на путь, иной, нежели уже ею пройденный, а, профессор?
Trying to make my history unfold in a way other than it already has, eh, Professor?
Я пойду вниз, разложу диван, раскатаю спальник...
I'm gonna go right downstairs, unfold the couch, unroll the sleeping ba- -
Можешь увидеть как пройзойдет весь день.
Sit back and watch the day unfold.
Но я ведь наверняка родился не таким?
My birth did not unfold itself thus, it is sure?
И браконьер-нахал, как я узнал,
Some poacher bold, as I unfold
Очевидно, мы становимся свидетелями полицейской погони в прямом эфире.
It does appear as though we're watching a high-speed chase unfold live.
Он записал это знание в форме Пророчества. И теперь, 3 000 лет спустя, мы видим, как разворачиваются именно эти события.
He wrote down that knowledge in the form of a prophecy and now, 3,000 years later we are seeing those events unfold.
Что ж, тайна вашей неизвестной личности сейчас будет раскрыта.
Well, the mystery of your unknown self is about to unfold.
Это время, когда пробуждаются совершенно новые чувства.
This is the time when a whole new set of feelings unfold.
Мы, разумеется, будем следить за этим сюжетом по ходу его развития.
We will of course stay with this story as it continues to unfold.
Разверните бумагу и покажите мне.
Unfold the paper for me, would you?
Ќо вот что € вам скажу. ѕосле того, как € увидел Ћос-јнджелес и эту вот историю, которую вам сейчас рассказываю, ну, по-моему, € увидел кой-чего ничуть не менее удивительное, чем во вс € ких других местах, да еще и на пон € тном € зыке.
But I'll tell you what, after seeing Los Angeles and this here story I'm about to unfold, well, I guess I've seen something every bit as stupefying as you can see in any of those other places,
" ак вот, эта истори €, которую € собираюсь вам рассказать, произошла в начале 90-х, как раз во врем € нашего конфликта с — аддамом и c иракезами.
Now, this here story I'm about to unfold took place back in the early'90s, just about the time of our conflict with Saddam and the Iraqis.
Ранее, во время беседы со Стюартом и Префонтейном я спросил, как по их мнению может обернуться гонка.
When I talked to Stewart and Prefontaine I asked them how they thought the race might unfold.
Когда я беседовал со Стюартом и Префонтейном я спросил, как, по их мнению, может обернуться гонка.
When I talked to Stewart and Prefontaine I asked them how they thought the race might unfold.
O clouds unfold # Пусть туча грозная примчит
O clouds unfold
И легка ажурная листва
And the dreams of trees unfold
Ты это, бумажки-то разверни...
Unfold it, and then put it through
Если бы обвиняемый мог говорить, поведать бы он смог такую повесть, которая показалась бы нам одною из самых необычайных, какие только можно найти в книгах.
If the accused could speak he could a tale unfold one of the strangest that have ever been narrated between the covers of a book.
Ее нельзя совершить с такой же элегантностью, с таким же спокойствием и деликатностью, с такой же нежностью, любезностью, учтивостью и благородством.
It cannot unfold with such elegance, tranquillity and delicacy... or with such sweetness, affability, courtesy... restraint and generosity.
Так интересно наблюдать за всем этим процессом!
It's so interesting watching this process unfold.
Это - длинная история. Я уверена, что она вся красиво развернётся перед тобой этим вечером, вот почему ты нужен мне там для моральной поддержки, окей?
It's a long story. I'm sure it'll all unfold beautifully this evening which is why I need moral support.
стой и объявись.
Stand, and unfold yourself.
Когда Джеффри повстречал этих животных – коров, свиней, овец, кур, идеек – проводил с ними время, наблюдал за их взаимодействием с себе подобными, и смотрел, как их личности раскрываются перед его глазами, он задавался вопросом, сможем ли мы когда-нибудь увидеть связь
Once Jeffrey got to meet these farm animals - the cows, pigs, sheep, chickens, and turkeys - spend time with them, observe their interactions with others of their kind, and watch their personalities unfold before his eyes it made him wonder if we can ever truly associate the sentient animals with the meat on our dinner plates.
" такие же таинственные, как источник возгорани €, и другие загадки начали обнаруживатьс € перед взором детей.
And as mysterious as the source of the blaze, other mysteries began to unfold before the children's eyes.
Разверну его... font color - "# e1e1e1"
Unfold it...