Vein traducir inglés
720 traducción paralela
Зашиваю почечную вену.
Suturing the renal vein.
Анастамоз на почечной вене и артерии.
Renal vein and artery are anastomose.
Серебряная жила, шириной с остров - вот для чего.
A vein of silver as wide as the island, that's what it's all about!
На сегодня достаточно эпиграммной напыщенности.
I seem to be in a vein of epigrammatic sententiousness today.
Смотри, Кёрт, тут, в скале, целая жила!
Look, Curt, there's a vein of it, here, in this rock.
Это займет год, если жила не иссякнет, что вряд ли.
That'd take a year if the vein held out, which wouldn't be likely.
Там глубокая рана рядом с венами.
But considering that the wound was deep and bordered on a vein...
Дарить сегодня я не расположен.
I'm not in the giving vein today.
Ты мне мешаешь ; я не расположен.
Thou troublest me. I'm not in the vein.
Когда в вену получишь, тогда поймешь.
'You take it in the vein.'
Вы правы, я романтик.
* That's my vein.
Если бы вы хотя бы частично признали свою неправоту, это было бы утешением для Мотоме.
If I could take with me even a single word in this vein, it would be a comfort to Motome.
Я беспредельно терпелив, и там, где надо, молчалив -
# Who has the milk of human kindness By the quart in every vein #
Нам известно что, читатели 46З газет так или иначе задают этот вопрос.
In a lighter vein, readers of 463 newspapers... from Bangor, Maine, to Honolulu are asking this question :
Они оказались в яремной вене.
They've... crossed over into the jugular vein!
Это... аномальный проток между артерией и веной.
It's a forced joining of a vein and an artery.
Что-нибудь в таком стиле?
Something in this vein?
Скотти, запишите эти залежи как подтвержденные.
Scotty, you can mark this vein as confirmed.
Можно было бы попробовать что-нибудь попроще.
Perhaps we could try something on an even simpler vein.
В прошлый раз мы обнаружили жилу, такую же богатую, как и эта.
The last time we hit a vein as rich as this,
Жила исчезла.
The vein vanished.
Если мы не наткнемся на богатую жилу, мы вернемся назад полупустыми, хватит только на покрытие текущих расходов.
Unless we find a rich vein we'll take the miner back half-empty, barely covering the operating costs.
- И что, он и в полиции продолжил в том же духе?
- And he continued in this vein?
Думаю, повреждена шейная вена.
I reckon her neck vein's ruptured.
Не хотелось бы, чтобы она заплясала вокруг меня, когда иголка войдет ей в вену.
I don't want her rounding on me when this needle goes in her vein.
Нефтяные страны не побрезговали пережать нам яремную вену.
The oil countries didn't hesitate to squeeze ourjugular vein.
"И по правде говоря, боюсь, что без этого" укола "
"And, to be honest... " I'm afraid that without her sticking it up her vein...
Кто из вас знает, как называется большая артерия, выходящая из сердца?
Does one of you know what the large vein coming from the heart is called?
Посмотрите на вены.
Look at the vein endings here, sir.
Будете продолжать в том же духе - обнаружите, что вас намеренно не удостаивают ответом.
Carry on in the same vein, you may find yourself with a case of willful neglect to answer.
Ты можешь сказать нам, где находится жила.
You can tell us where the vein is.
Говори нам, где находится главная жила!
Tell us where the main vein is!
Медная жила на руднике.
The vein of copper in the pit?
После того, как он отключил звук на приборе Э.К.Г. трансвестит ввел Татамовичу в вену пузырёк воздуха. Он явно не хотел чтобы мы его допрашивали.
After silencing the alarm button on the EKG monitor... el transvesto killed Tatomovich by shooting an air bubble into a vein.
Небрежно роется в моих вещах. Я вижу, как кровь пульсирует в вене у неё на виске, вижу выпуклость живота... Пыльные ноги оставляют следы на холодном кафеле.
I look at the vein beating at her temple, the hollow of the neck, the bulging belly, the dusty feet on the cool tiles, she's hot like the garden.
Злодеев Изнывающих от страсти влюбленных Картины в поэтическом духе
tormented lovers... set pieces in the poetic vein, we can do you rapiers, or rape... or both,
- Мы вскрыли старую рану.
- We opened a vein.
Хорошая у тебя вена.
It's a beautiful vein.
Да, я подумал о твоем будущем, Дживс, я полагаю, оно будет таким же,.. как и твое ближайшее прошлое.
- Well, I've thought about your future, and I think it should continue in the vein of your immediate past.
И маленькие феи аорты заберут миссис Вену из Ноги в путешествие на свадьбу с Принцем Левым Желудочком.
So the tiny Aorta fairies will take Mr. Leg Vein on a long trip... to get married to Princess Left Ventricle.
Медсестра отчаянно пытается найти вену на моей руке.
The nurse fights to find a vein in my right arm.
Beнa зaбитa.
The vein's closed.
Дэнни задрожал, задергался, предвкушая теплую комнату и героин, вытекающий в вену.
Danny shivered and twitched, feeling a warm room and heroin emptying into his vein.
" Пока они попадают в вену.
" So long as they get in the vein.
Он затянул платок и принялся тереть руку, чтобы выступила вена.
He tucked the handkerchief in, and began rubbing his arm to bring out a vein.
"В эту я, наверное, смогу попасть" - подумал он, проводя пальцем вдоль вены.
"Guess I can hit that one" - he thought, running one finger along a vein.
Кухарка высказалась в том же духе, когда мистер Финкнотл объяснил ей свое положение, сэр.
The cook expressed herself in similar vein when Mr Fink-Nottle explained his predicament to her.
Он ввел себе в вену воздух.
He'd injected air into his vein.
- Давно?
The jugular vein was cut.
Слышу каждое слово...
I read each vein
Посмотри на вену, как она бьётся.
Look at that vein, how it throbs.