Vine traducir inglés
308 traducción paralela
Однажды, недели через две, мы будем кататься среди холмов,.. ... мимо водопадов и небольших рощ,.. ... по оврагам и заросшим плющом тропинкам, пока не окажемся в месте столь живописном,..
One day about two weeks from now, we'll be riding in the hills, past waterfalls and mountain greenery, up and down ravines and around through vine-covered trails... till we come to a spot where the scenery will be so gorgeous,
А я - лоза, тянущаяся к небу.
And I'm the vine reaching for the sky.
Лоза, веселия источник, сохнет, Заброшенная ;
Her vine, the merry cheerer of the heart, unpruned dies ;
Пост 12-Т едет "скорая", Голливуд и Вайн.
Unit 12T, ambulance traffic, Hollywood and Vine.
12-П едет "скорая", Голливуд и Вайн.
12T ambulance traffic, Hollywood and Vine.
Как мало вина нужно, чтобы у Вас помутился рассудок.
So the little clinging vine brings out your protective instincts.
На Вайне, сразу за Голливудом.
On Vine, right off Hollywood.
В Голливуд и Вайн!
- Hollywood and Vine!
Из Ривер Галч - прямо в Голливуд!
River Gulch Hollywood and Vine!
Я же тебе сказал, что нужно обработать виноградник!
- I told you to sulphate the vine. - Me?
Подожди, я закончу с бельем и обработаю виноградник.
- Dad, I'll finish the laundry - and I'll sulphate the vine.
Почему это моя жена не может обработать виноградник?
Why couldn't my wife sulphate the vine?
Вы пришли помочь мне на винограднике?
- Will you come help me with the vine?
Я вкалываю на винограднике...
I work myself to death in the vine.
Жаворонок с паштетом...
Foie gras on vine leaves.
Точёной казалась из дерева, Пупочный канатик как ветвь.
"In time to watch her grow, more a vine than a branch..."
И каковы же, в самом деле, коммерческие возможности овечьей авиации?
and what exactlyare the commercial possibilities of a vine a viation?
Берегитесь, земледельцы... ибо урожай ваших полей погиб... и виноградная лоза высохла... и яблоня погибла!
Hold, ye husbandmen, because the harvest of your field hath perished and the vine is dried up and the apple tree languisheth!
И сейчас - смотрите на меня, я - никто.
And now I'm nothing but a dry vine-stock.
Быстро нашёл, но пришлось и два литра вина выпить.
I found them quickly, but had to drink two bottles of vine.
Благословен Ты, Господь, Бог наш, даровавший нам эти плоды виноградные.
Blessed art Thou, O Lord, our God, King of the universe, Who brings forth fruit from the vine.
примите ее и разделите между собою, ибо не буду пить от плода виноградного, доколе не придёт Царствие Божие.
Take this and share it among yourselves. For I say to you, I will not drink of the fruit of the vine until the kingdom of God comes.
А это виноград!
This vine!
" И поверг Ангел серп свой на землю и обрезал виноград на земле, и бросил в великое точило гнева Божия.
" A nd the angel trust in his sickle onto the earth and gathered the vine of the earth and cast it into the great winepress of the wrath of God.
- Я сам мало принимаю, но понимаете Держу на всякий случай, бывают иногда иностранцы Хванчкара лёгкое, натуральное вино.
- As to myself I don't have a great intrest in it, but, your understand I hold it just in case, foreigners sometimes come here Hvanchkara, light natural vine.
СТРАНА ВИНА И ВИНОГРАДА,
LAND OF VINE AND GRAPE,
Ты видел крест иэ лоэы, скрепленный прядью женских волос?
Have you seen the cross of vine, fastened with a woman's hair lock?
Истина - в вине!
The truth lies in the vine!
В магазинчике на углу Сансет и Вайн.
Uh... A little store on Sunset and Vine.
- Не переведено - - Не переведено -
The foreman's wife said to me vine-cutting isn't a woman's job.
Он также сказал : "Я есмь лоза, я есмь дверь".
He also said, "I am the vine, I am the door."
Был ли он дверью и лозой?
Was he a vine, a door?
Но также Спаситель сказал : "Я есмь лоза, и я есмь дверь".
Our Saviour said, "l am the vine, I am the door."
Был ли он лозой или дверью?
Was he the vine? Was he a door?
Он делается из свежих фруктов, прямо с ветки.
It's made with fresh fruit right off the vine.
Я бы хотела видеть, как ты сдохнешь на корню. Надеюсь, ты сдохнешь на своём навозе.
I'd like to see you wither on the vine, I hope you'll die on your dung.
Я лежал, распластавшись, в постели с Кэтлин Тёрнер и Дэвидом Вайном, а потом произошло нечто замечательное...
I was sprawled in bed with Kathleen Turner and David Vine, when suddenly, the most remarkable thing happened...
Даже спортивный комментатор Дэвид Вайн, и тот импровизирует, причем не первый год!
Apparently David Vine — "The Guv'nor" — even David Vine improvises.
И пусть каждый ест плоды виноградной лозы своей, и смоковницы своей. И пусть каждый пьёт воду из своего колодезя, пока я не приду и не возьму вас в землю такую же, как и ваша земля.
" And come out to me and eat thee every one of his vine and every one of his fig tree and drink ye everyone the waters of his own cistern... until I come and take you away to a land like your own land,
Гадость.
And vine-ripened tomatoes - It's a stinker.
"И поверг Ангел серп свой на землю, и обрезал виноград на земле, и бросил в великое точило..."
"And the angel thrust in his sickle into the earth, and gathered the vine of the earth and cast it into the great winepress..."
Жить в Линкольншире в окружении тритонов и ничем не подкреплять свой дух... кроме апельсинового сока и ничего не видеть, кроме Бостон Стамп,.. конечно так любые капризы засохнут на корню.
Shut away in Lincolnshire, surrounded by newts and orange juice, surely even the strongest whim would wither on the vine.
Жилы в лозу.
Veins to vine.
Виноградная лоза?
Vine Lady?
Файф, прими меры, чтобы эта расцветающая любовь... живо засохла на корню.
Fife, see to it that this blossoming love... withers on the vine.
Томас Хейден Чёрч
So grab a vine and swing in time If you smack a tree just pay no mind
Урсула, расслабься и попробуй пролететь на лиане. Ради Джоржа.
Ursula need to relax when it come to vine swinging, for George.
Хочешь, Джорж из джунглей откроет тебе маленький секрет?
Come on. Want George of Jungle to tell you special vine-swinging secret?
субтитры KARAMORA
Hear him holler Swing and sing All the animals come to the jungle king So grab a vine and swing in time
" Бросьте мир этот бренный, пусть беды и тоска будут участью смертных. Венками из лозы и роз, вы увенчаете себя.
Leave back despairs to undivine mortals, and crown yourselves with vine-leaves and roses,
Нужна помощь? Да.
Need a vine?