Vital traducir inglés
1,553 traducción paralela
Эй, в реальном мире умение лазать по канату - жизненно важно.
Hey, in the real world, rope-climbing skills are vital.
Вся - - важная- - техника- - которой - - эта- - страна- - так- - дорожит - - все- - средства связи транспорт -
All the... vital... technology... that... this nation... holds dear... all... communications... transportation...
Mиниcтерcтвo Maгии вcегдa cчитaло обрaзовaниe мoлодыx вoлшeбниц и волшeбников делом пeрвоcтeпeнной вaжноcти.
The Ministry of Magic has always considered the education of young witches and wizards to be of vital importance.
Ствол мозга - главный элемент нашего внутреннего компьютера. который осуществляет связь между головным мозгом и спинным.
The brain stem is a vital part of our internal computer that links the brain and the spinal cord.
"чью первостепенную важность вы поймете, читая эти страницы, для написания которых она так много сделала."
"whose vital role in writing these pages " is spelled out within them. "
Если вы хотите овладеть искусством беллетристики, быть наравне с писателями-мужчинами, то опыт жизненно необходим.
If you wish to practise the art of fiction, to be the equal of a masculine author, experience is vital.
А если мы разъединимся, она оценит это как угрозу и укусит нас за жизненные органы.
And if we separate, he'll feel threatened and attack our vital parts.
- Какие органы?
- What vital parts?
У меня они все жизненные.
All my parts are vital.
Оригинал проекта Алис необходим для моих исследований для процесса приручения.
The original Project Alice is vital to my research to the whole process of domestication.
По-моему, жизненно важные органы и сосуды незадеты.
It doesn't look as though it's hit anything vital.
Я думаю они затронули жизненно важную тему.
I thought they touched on a vital issue.
В нем очень важная информация.
Contains a vital piece of information.
- Да что в этом такого? - Это жизненно важно! Ты понимаешь?
This is of vital importance, are you aware of that?
И чем дольше будешь тянуть, тем больше живительных соков я выдавлю из нее.
And every moment you delay, I squeeze out more of its vital juices.
полная регенерация клеток тела, в особенности - жизненно важных органов.
Perfect regeneration of the body's cells, especially in the vital organs.
Это жизненно важно.
It's vital.
Все, что не нужно, сливаем.
Anything that's not vital, goes.
А что тут не нужно?
What's not vital?
Назови хоть одну вещь!
Show me one thing that isn't vital here.
- Это не важно?
Why isn't it vital?
Нет такого понятия не нужно, все тут нужно.
There's no such thing as not vital. Everything's vital.
Если есть что-то ненужное, то весь этот редут не нужен.
If one thing's not vital here, then everything's not vital.
Вы не поверите, что в Китае столько энергии, столько интереса.
It's a really vital and exciting place.
Контакт кожа-к-коже имеет жизненную силу.
Skin-to-skin contact is vital.
Вся важная информация все еще в безопасности в центральном компьютере.
All the vital data isstill secure in the mainframe.
Я никогда бы и не подумала просить вас об этом, если бы не считала, что это могло бы обеспечить нас важной информацией.
I would not even consider asking you to do this if I didn't think it could potentially provide us with some vital information.
Никаких признаков жизни.
No vital signs.
Его прошлые признаки внезапно возобновились вчера и его совесть была чиста, без какого-либо признака инфекции,
He is afebrile, and vital signs were stable overnight. Incisions are clean with no signs of infection.
но совсем не вдохновляющий повод.
I didn't even realize I was doing such a vital thing...
- Быть связным сложно, но это важная работа.
Being a liaison is tough, but it is a vital job.
хорошо, никаких кишечных повреждений не задет ни один из её органов.
Good. No intestinal damage. Missed all her vital organs.
Шеф, я знаю гипотермия помогает её жизненным органам, но как долго вы думаете продолжать делать это?
Chief, I know the hypothermia is protective to her vital organs but, How much longer do you think we can go on like this?
Чтобы жизнь остановить,
Now to halt the vital part.
Детали крайне важны.
Details are vital.
Состояние плохое и ухудшается.
The vital signs of life are weak and worsening.
Жизненно важно, Томас, чтобы они не договорились между собой.
The vital thing, thomas, is that there be no agreement between the other 2 parties.
Змей, у тебя есть информация, полезная для национальной безопасности?
Snake, do you have information vital to this nation's security?
Это жизненно важная деталь.
That's extremely vital information to withhold.
- Это очень важно!
It's vital!
- Важно, чтобы ты оставил меня в покое...
- It's vital you get me a Coke.
В частности, весьма животрепещущую проблему, касающуюся кофе-автомата для учителей.
In particular, one vital issue, a very sensitive one, concerning the staff coffee machine.
Ёто жизненно важна € часть нашей картины.
It's a vital part of the set-up.
Ќе надо так говорить... Ёто ведь просто жива € сценка.
Don't say that... lt s a vital scene.
Филипп, для меня это очень важно.
Philippe, it's vital for me.
Наша работа была значимой - авиационное оборудование.
Our work was vital, aeronautical stuff.
Это может быть очень важным.
This may be of vital importance.
Ну, со всеми этими волнениями я упустил кое-что очень важное.
Well, with all the excitement, I missed something vital.
Жизненные показатели скачут, но всё еще безопасно.
Vital signs are all over the place, but still safe.
Все ее жизненные показатели были фальсификацией.
All of her vital signs were a false image.
Признаков жизни нет.
No vital signs.