Wounded traducir inglés
2,592 traducción paralela
Он раненный зверь.
He's a wounded animal.
Раненные!
Wounded!
Раненным!
To the wounded!
Ты тут вообще-то с раненым героем говоришь.
- Hey. You're talking to a wounded member of service here.
Он ранен, но решителен.
He's wounded but stubborn.
36 раненых, трое серьезно, но как мне сказали выживут все.
We got 36 wounded, three seriously, but I'm told they'll survive, and no fatalities.
Он убил троих человек и еще одного ранил.
He killed three people, he wounded a fourth.
Теперь единственное укрытие это мелкие воды, где находится молодняк.
Severely wounded now the only sanctuary is the shallow water of the nursery.
Когда принц вернулся, уставший и израненный, он посадил её на своего коня, и они вдвоём понеслись на седьмое небо, где останутся вместе навеки.
"When the prince returned, tired and wounded. " He put her on his horse and they both rode into the seventh heaven, " that would be their home forever.
Утер был смертельно ранен.
Uther has been mortally wounded.
Думаю, она может быть ранена.
I think she might be wounded.
♪ Спрячь свой меч, оскорблённый рыцарь
ALL : ♪ Hide your sword now, wounded knight
Взрыв произошел в час пик во время обеда, погибло 5 человек, десятки ранены, линия метро была остановлена.
The explosion occurred during the busy lunch hour and killed five people, wounded dozens, and shut down the city Metro line.
Этот аргентинозавр, раненый бандой мапузавров, погибает от своих ранений.
This Argentinosaurus wounded by a gang of mapusaurs has succumbed to its wounds.
В результате половина абнормалов будет покалечена или убита.
Looks like half the abnormals are either wounded or dead.
Помните день, когда Дейв был ранен?
Do you remember when Dave was wounded?
Дейв тоже получил ранение, капитан.
Dave was also wounded, Captain.
Он смертельно ранен?
Is Gaius mortally wounded?
Потому что ваши действия ранили меня в самое сердце, что нелегко, учитывая, что большая часть моих упражнений направлены на укрепление сердца.
'Cause your actions wounded me to my core, which is not easy since the bulk of my workouts are focused on core strengthening.
Если предположить такое, то в дополнение к тому что она в бегах, она может быть еще и ранена.
Well, if it were, it would suggest that in addition to being on the run, she could also be wounded.
Если кровь, которую Даки нашел на ковре, принадлежит ей, она не похоже на раненую.
If the blood on the rag that Ducky found is hers, she doesn't appear wounded.
Ускоренное излечение раны вывело из организма все питательные вещества. Сейчас ты в худшей форме, чем был до ранения.
The accelerated healing you experienced robbed your body of nutrients, left you in worse shape than when you were first wounded.
Если ей больно, то эту боль чувствую и я.
If she's wounded then i experience the pain.
Гордость Со Ён была уязвлена фактом, что связь, которая на самом деле была, не признали.
Park Seo Yeon's pride was wounded by the fact that her adultery was evaded rather than admitted.
Медик, тут раненные.
- Medic, we got wounded.
Короче, пускай они играют в "монополию", а режиссёру скажешь, чтобы дал перебивки монтажные. очереди в сберкассы, шахтёры. старушки, дети голодные, солдатики раненые.
To cut it short, let them play Monopoly and you tell the producer to inter-cut it with shots of queues for the savings bank, miners, old women, hungry children, wounded soldiers.
Он был ранен, у него не было машины, за ним гналась целая армия казаков.
He was on foot, wounded, with a full Cossack posse up his ass.
Много раненных и убитых на утилизацию.
Multiple wounded and bodies for resyk.
И не убивался бы из-за провала до такой степени что-бы стать затворником.
And isn't so wounded when it fails that he goes into hiding.
Я оскорблён!
I am wounded!
Мы оба были ранены этой жалкой ордой бедняков.
Both of us were wounded by the beggarly horde.
Иногда вам нужна раненная заложница.
I just let myself run away with myself, you know. You want a wounded hostage?
Вам нужна раненная баба, и вы ее получили.
No. You wanted a wounded hostage and now you have one, don't you?
Не, не, брось, тебя ранили.
Babe come on, you got shot ( wounded ).
Думаю, он ранен.
I think he's wounded.
Миллз Фарм Роуд, 55. Подозреваемый, возможно, находится на территории фермы. По описанию, одет в куртку из оленьей кожи, с эмблемой орла, возможно ранен.
Possible manhunt suspect on premises, described as wearing a deerskin jacket with an eagle emblem, possibly wounded.
Когда меня ранили, он унес меня с баррикад.
When they wounded me He took me from the barricade
Израильский профессор, лауреат премии по медицине,
The Israeli scholar and prize winner Aaron Wiesel is badly wounded by gunfire.
Лауреат Нобелевской премии этого года по медицине, Аарон Висель, серьёзно ранен и до сих пор остаëтся в больнице Аарон Висель был награждён сегодня Нобелевской премией за исследования клонирования стволовых клеток :
Medicine laureate Wiesel is badly wounded.
Она взяла на себя ответственность за вчерашний теракт во время Нобелевского банкета, когда израильский лауреат Нобелевской премии по медицине
The Israeli Nobel Laureate Aaron Wiesel wounded...
Нашим раненым нужна ваша помощь.
We need you. There are more wounded up there.
Да. Она была с ранеными.
Yes, she was with the wounded.
Надо переправить его в лагерь.
We need to move him. There are more wounded.
Я пойду лечить других раненых.
- Not yet. I'll take care of the other wounded.
Катись ты со своими глупостями!
15 wounded!
Кроме того, были убиты, ранены и взяты в плен 250 офицеров.
A general and two hundred and fifty officers among the dead, wounded or captured.
К нашему удивлению, вместо преследования врага, генерал Массена решил остаться в Коимбре, чтобы "перегруппироваться" и "залечить раненых".
To our amazement, rather than seizing the advantage to rout the enemy, General Massena decided to stay in Coimbra to "regroup" and "treat the wounded"...
Я был ранен в Бусако.
I was wounded at Buçaco. In the head.
Ещё двое мертвы.
And three wounded.
Все равно.
Usually one of the wounded, or, I don't know, maybe a woman. - Whoever.
Раненный, женщина всегда в приоритете.
A wounded woman's always popular.