А вам не приходило в голову traducir inglés
25 traducción paralela
А вам не приходило в голову, что мне хочется, чтобы вы побыли рядом со мной потому, что мне одиноко, потому, что хочется поговорить с достойным человеком, даже если мы больше не увидимся.
The fact your staying might comfort me when I'm feeling a bit lonely, the fact we might go beyond convention and make real contact, even if we were never to meet again - none of this would ever occur to you.
А вам не приходило в голову, что он привлекателен?
The idea he was physically attracted just never occurred to you?
А вам не приходило в голову, что... за пределами вашей солнечной системы на вещи смотрят иначе?
Has it ever occurred to you that outside your solar system we might see things differently?
А вам не приходило в голову, что, возможно, он прав?
Is it conceivable that he is right?
А вам не приходило в голову дать им имена?
But have you named them yet?
Бри, а вам не приходило в голову, что ваше подсознание пыталось саботировать ваше свидание с Джорджем?
Bree, have you considered the idea that your subconscious mind was trying to sabotage your evening with George?
А вам не приходило в голову, Пегги Сью, что для того чтобы заняться сексом, выходить замуж не обязательно?
You don't need to have a boyfriend to have sex, Peggy Sue.
А вам не приходило в голову, что она серьёзно обоснована?
Ya-you realize evolution has been pretty much uhhh... proven.
А вам не приходило в голову, каково мне?
Don't you think about how I'd feel?
А вам не приходило в голову, что юный джентльмен может иметь свое собственное мнение?
Has it occurred to you that this young gentleman might have an opinion of his own?
Мисс Джонсон, а вам не приходило в голову, что он просто не способен на секс без насилия?
Miss Johnson, has it occurred to you that the reason that he can't is because you're a willing participant?
А вам не приходило в голову, что русский мог соврать?
Did it ever occur to you that that Russian was lying?
А вам не приходило в голову, что эти вещи были в том сейфе не просто так?
Did it ever occur to you that these things might be locked in that safe for a reason?
А вам не приходило в голову, что единственная причина, по которой она была с вами - это ее карьера?
Did it ever occur to you that the only reason Avery is with you is because you helped her career?
А вам не приходило в голову, что это всё как-то попахивало криминалом?
You've never thought it might have been something illegal?
А вам не приходило в голову, что она может разрушать и калечить жизни?
And it never occurred to you the damage this thing could do, the lives it could destroy?
А вам не приходило в голову, что здесь другая валюта?
- You do know each country has its own currency?
А вам не приходило в голову, что отдав предпочтение одной-единственной газете, вы восстановили против себя все остальные?
Did it never cross your mind that to favour one newspaper, to the exclusion of all the others, would turn every other journalist in the world against us?
А вам не приходило в голову, что отдав предпочтение одной-единственной газете, вы восстановили против себя все остальные?
Did it never cross your mind that to favour one newspaper to the exclusion of all others would turn every other journalist in the world against us?
А вам не приходило в голову, что пока мы изучаем её, она наблюдает за нами?
Has it not occurred to anybody in this room, that while we're observing her, that maybe she's observing us?
А вам никогда не приходило в голову, что... что мне без вас не обойтись?
You've never wondered, I suppose, whether whether I could get along without you?
А Вам никогда не приходило в голову... что он может иметь личный интерес в таком диагнозе?
And it never occurred to you... that he might have had a personal stake in that diagnosis?
Вам не приходило в голову, что дети теряются, если родители говорят им одно,... а потом они слышат от других людей совсем другое.
And that makes them feel less safe.
На ваш взгляд, почему Джессика могла такое сказать? А вам не приходило в голову, что она могла вообще ничего не говорить?
Why would Jessica say it, do you think?
А не приходило ли вам в голову, что Далия, возможно, выходила за Нэйтана не из-за денег?
Did you, did you ever consider that perhaps Dahlia was not marrying Nathan for his money?