English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → inglés / [ Б ] / Баловать

Баловать traducir inglés

121 traducción paralela
Но детей нельзя баловать.
Well, children really shouldn't be coddled.
Я баловал её, как хотел баловать вас.
And I could pet her and spoil her, as I wanted to spoil you.
- Но я не собираюсь тебя больше баловать.
- I'm not gonna spoil you anymore.
Если он хочет сладостей, не давай ему денег. Нельзя их баловать.
Is he asking for money?
Во-первых, он сказал, что он будет ее баловать, как никто...
To begin with, he said she would be spoiled as no other- -
Он сказал, что будет ее баловать, как ни одну из женщин раньше.
He said she would be spoiled as no other woman has been before.
Такую красавицу надо баловать.
Why, a beautiful girl like that, she should be spoiled.
Ты не должен так нас баловать.
You must not give us so much.
Культивировать детскую привязанность - почаще баловать вкусным.
Add the children's favorite food to dinner one plate at a time, to gage the level of friendliness.
Дети мои, раз уж мы оказались в Берлине, я должен вас баловать.
Well, mes enfants, you are like me, adrift in Berlin. I think it's my duty to corrupt you. Agreed?
- Макс умеет баловать девушек.
- Max really knows how to corrupt a girl.
Наш уговор - не баловать.
- Our pact. No pampering.
Что Вы, Людмила Прокофьевна, стоит ли так меня баловать?
Well, Ludmila Prokofievna, you will spoil me by saying that.
Вы уже начали баловать его, Кассия.
Already you've begun to pamper him, Kassia.
Птицы очень слабеют, если их чересчур баловать.
Birds become weak if they're pampered too much.
Я не балую себя на праздниках... и не имею средств баловать бездельников.
I don't make merry myself at Christmas and I can't afford to make idle people merry.
- Но надо себя иногда баловать.
- But you've got to spoil yourself.
Иногда нужно себя баловать.
Sometimes you've gotta spoil yourself.
Прекратите баловать с бокалами, тут каждый бокал стоит денег.
Stop going wild with the glasses, okay? Each glass costs money here.
Я хочу усыновить ребенка и баловать его.
I want to adopt a baby and spoil it.
Но если вы решите оставить ребёнка... вы должны будете баловать его насколько это возможно.
But if you choose to have this baby... you spoil that kid every chance you get.
Она считает меня большой знаменитостью которую нужно баловать и объяснять каждую мелочь.
She thinks I'm some big celebrity that has to be pampered and explained every little thing.
Они не хотели нас баловать.
They didn't wanna spoil us.
Если вы и дальше будете так меня баловать, то я никогда не захочу уйти.
You know, if you keep treating me like this, I'll never want to leave.
Надо прекратить баловать друг друга.
We have to stop spoiling one another.
- Ты должна баловать себя хоть иногда.
- You should treat yourself sometime.
Ну, знаешь, которую можно баловать.
Someone I can spoil, you know.
Баловать?
Spoil?
Ты не должна ее баловать, Хана.
You mustn't spoil her, Hannah.
Я хочу баловать Оскара и, чтобы он оставался единственным ребенком как можно дольше.
And I want Oskar to enjoy being an only child a little while longer.
Зачем нам баловать детей? Покупать им еду, тёплую одежду?
We've really been spoiling the children, what with all the food and warm clothing.
И я люблю... баловать себя, потакать своим слабостям.
And I love... to indulge myself.
- Юрий любит баловать всех нас.
Yuri likes to spoil you.
Ведь не стоит себя баловать?
Wouldn't want to spoil ourselves, now would we?
Да уж, баловать.
Yeah, "spoil."
Нет, мы не можем его баловать.
No, we mustn't pamper him
Никто не будет прислуживать тебе или баловать, как было дома.
No one will serve you or pamper you like you were at home.
Тогда вы будете лежать и вас будут баловать и вы не будете доказывать на что ещё вы способны пока этот ребёнок из вас не выпрыгнет.
Then you're gonna lay down and be spoiled and put off proving what else you can do until after you've popped out this kid.
И не вздумай баловать с деньгами Марло.
Do not be messing with Marlo's money.
Баловать ее.
Coddle her.
Лучше её не баловать. она всё время чего-то просит.
Oh, don't give her any ideas, it's competitive enough out there.
В основном альтернативная медицина сосредоточена на то, чтобы баловать пациентов, дать им почувствовать себя центром внимания. - Устраивайтесь поудобнее.
The word mundane has come to mean boring and dull, it really shouldn't, it should mean the opposite because it comes from the Latin mundus, meaning the world, and the world is anything but dull
И какой смысл так его баловать?
What benefit is there to having a horse in a good mood?
Я не буду баловать тебя как мама!
I will not spoil you like mom!
Малышей нельзя не баловать.
Little kids are supposed to be spoiled.
Я люблю баловать их на их дни рождения.
I just love to spoil you on your birthday.
Таких сексуальных женщин надо баловать.
Sexy woman like you deserves to be pampered.
Ну хватит баловать.
You might spoil her.
Я пытаюсь сказать, что вам не нужно баловать меня.
What I'm trying to say is, you don't have to mollycoddle me.
И мы будем баловать наших внуков вместе.
And we're gonna spoil our grandkids together.
Я твоя тетя Брук, и я буду тебя баловать.
I'm your aunt Brooke, and I am gonna spoil you.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]