Без спешки traducir inglés
49 traducción paralela
Мы потом поищем, без спешки.
We'll look for it afterward, calmly.
- Без спешки.
- How much? - Go ahead.
Месье Франсису, телохранителю Альбера Роза, нравилось убивать людей без спешки, не торопясь.
Mr Francis, little nonchalant assassin. Albert Roza's henchman.
Без труда и без спешки.
" They toil not, neither do they spin.
" он делается деликатно и без спешки
It is brewed with discretion never with haste
Судно "Орискани" прибудет на место через полтора часа, так что все пройдет без спешки.
It'll take the Oriskany about 1.30 hour to reach you, so there won't be any rush.
Подожди, без спешки и продуманно.
Wait, let's do this slowly and wisely.
Все, прошу вас Без спешки
Everyone, please Now not so fast
Давайте, давайте, только без спешки.
Go slowly.
На следующей неделе. Мы покрасим тебя, когда ты придёшь в следующий раз, без спешки.
Swing by next week, we'll give you a dye when you've got the time, without rushing it.
Мне только... мне только нужно, чтобы все было без спешки.
I just - - I just need to take things slow.
Все выходят спокойно, без спешки.
Proceed outside in an orderly fashion.
Без спешки...
No rush...
- Без спешки, Бернард.
No rush, Bernard.
Если у вас есть минутка... без спешки... вы не могли бы повесить этот скворечник?
If you have a moment- - no rush- - Would you hang this birdhouse for me?
Без спешки.
Let's take our time.
Без спешки, ладно?
No rush, okay?
Без спешки.
There's no hurry.
Чуть позже я без спешки поглощу твой философский камень.
I'll slowly absorb the philosopher's stone inside you later.
Док... давайте без спешки.
Doc... let's not be hasty.
Ну, давай без спешки.
Well, don't be in a hurry.
Ну, я бы сказала это без спешки, ты знаешь, честно говоря, уровень моих гормонов преполагает, что немного поторопиться - не так уж и ужасно
Um, I would say no rush, but, you know, actually, my F.S.H. levels would suggest that rushing a little might not be the worst thing in the world.
Без спешки и суеты.
No muss, no fuss.
- Да, ну, не торопись. - Без спешки!
Yeah, well, watch this space.
Бог устанавливает для людей законы, но без тех, кто заботится об их исполнении, шествовали бы по выжженной земле посланники дьявола, без спешки и безнаказанно.
God made laws to govern men. Without men to enforce those laws, the terrors of evil would march unmolested - across the scorched plains of the earth, and...
Но я всегда думала, что, знаешь, однажды, без спешки, но однажды я возможно...
But I've always thought, you know, that one day, no rush, but one day that I would probably...
Без спешки!
No rush!
Водитель сказал, что они не смогут получить еще один автобус до примерно до 8 : 00 утра, и у нас есть еще шесть часов на дорогу, без спешки.
The driver said they can't get another bus here till around 8 : 00 in the morning, and we've got another six hours of driving, easy.
Я подам сигнал и вы должны по нему покинуть дом. По одному. Без спешки.
At my signal you must leave the house, each of you separately, without rushing, like normally.
Без спешки, без суеты.
No rush, no pressure.
Без спешки.
No rush.
Твёрдо, уверенно и без спешки.
Strong, with confidence, and without rushing.
Послушай, подумай об этом без спешки.
Listen, think about it, take some time.
- Без спешки.
- but right now, - No rush.
Без спешки, без бросков.
Half speed, no takedowns.
Я полагал, что ты хочешь все обдумать без спешки.
I thought you'd want to wait to think about it some more.
Или вы могли бы без спешки сделать все по-настоящему.
Or you could just take your time, do it for real.
А ты с удовольствием и без спешки проведёшь время.
Then, you can really take your time and enjoy it.
Она позволяет посмотреть на вещи без спешки, подумать, чего не хватает, и заполнить пробелы.
It allows you to look at things, slow down, think about what's out of place, and then fill in the blanks.
Без спешки.
Not rashly.
БЕЗ СПЕШКИ.
Easy.
Но без спешки в полудрёме
With no ado
И обсудим все это без всякой спешки.
And then we can talk about this when we're not so rushed.
А потом, когда реквизит был готов, без того, чтоб когда-то определялась точная дата завершения, без какой-то особой спешки, он хотел все проверить и мы показали ему.
And then, when the props were made, without there ever being a precise completion date, or a special rush for something, he would test them and we'd try them out.
Давай без спешки.
It's also no rush.
Наверно, теперь у вас есть некий... миленький планчик, как нас провести в здание и из него без суеты и спешки, так?
Now, you've probably got some, uh, cute, little plan to get us in and out, no fuss, no muss, huh?
Без суеты и спешки.
No muss, no fuss.
Пока что оба турдобвигателя прекрасно справляются с этой сухостью, без всякой спешки.
Both turbocharged engines loving this crisp dry air and no fuss so far.
Чтобы что, ты мог убить нас всех без особой спешки?
So that, what, you can kill us without having to hurry?
без сахара 110
без сожалений 30
без соли 18
без слов 37
без секса 29
без сомнения 921
без сомнений 390
без сна 19
без семьи 43
без страха 38
без сожалений 30
без соли 18
без слов 37
без секса 29
без сомнения 921
без сомнений 390
без сна 19
без семьи 43
без страха 38