English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → inglés / [ Б ] / Боец

Боец traducir inglés

1,002 traducción paralela
- эй, боец - да, господин отправь этих двоих в дивизию
- Hey, soldier - Yes, Sir. Take these two to Division HQ
Так ты думаешь, что ты боец?
So you think you're a fighter?
Кто ты, боец?
Who are you, soldier?
Перед вами настоящий боец - Уолтер Картир
This is a fighter Walter Cartier
Как судья сегодняшнего поединка, заявляю,... что боец, нарушивший рыцарский кодекс, будет объявлен трусом, и, по моему сигналу, будет убит вот этими арбалетчиками.
As master of the lists, I hereby charge ye that if either combatant violate the laws of chivalry I will cry, "Foul craven!" And upon the casting of my truncheon to the ground the offender shall instantly be slain by the royal bowmen.
- Правда, боец он неважный.
- As a swordsman, barely mediocre.
По крайней мере, он боец.
At least he's a fighter.
Боец Скворцов по вашему приказанию прибыл.
Private Skvortsov, reporting as ordered.
Боец Скворцов!
Private Skvortsov.
- Назад, товарищ боец!
- Stay back, soldier!
И боец стойкий, и товарища не выдаст.
He's a steadfast soldier and a true friend.
Согласны ли вы взять мои цвета и отмстить за него? Боец за Кастилию не должен вступать в поединок без цветов своей дамы на копье.
Rodrigo, the champion of Castile cannot go into combat without a lady's colors.
Она хороший боец.
But she's a good fighter.
- Он хороший боец..... и что он приобрёл за двадцать лет, пока искал славу.
He's a good exemple of someone, who have for twenty years, looked for glory.
Парис такой плохой боец?
Is Paris such a bad fighter?
Помните, что я все лишь простой человек и политический боец.
Remember that I'm only an ordinary lad and a political fighter.
Такконе, ты будешь "primus miles" *. ( * первый боец - лат. )
Bigstick, I nominated you, "Primus Milis."
Гидзиро - умелый боец.
His son Gijuro is a team leader at out clan's fencing school.
- Пудалов, боец Некрасов имеется у тебя такой?
Do you have a soldier named Nekrasov? No.
К Вам боец Некрасов, который по срочному вызову.
Comrade Commander, soldier Nekrasov's here, on urgent summons.
- И это говорит сознательный боец?
Do I hear a politically conscious soldier talking?
Беззаветный был человек, преданный боец делу революции.
He was a selfless, courageous man. A fighter devoted to the revolution.
Он же наш лучший боец!
He's our best fighter...
- Ещё один боец.
Another fighter ace?
- Боец!
- Champ...
Потому что я - боец!
Because I am a militant!
"ому остаюсь свидетелем, боец за счастье трудового народа всей земли, " акаспийского интернационального революционного пролетарского полка имени товарища јвгуста Ѕебел €, красноармеец — ухов'едор " ванович.
Bearing witness to this is... fighter for the happiness of working people of the whole world, member of the Caspian International Revolutionary Proletarian Regiment named after Comrade August Bebel,
Боец Комелькова.
Gunner Komelkova.
Боец Гурвич.
Gunner Gourvitch.
А ну, боец Гурвич, крякни три раза.
All right, Gunner Gourvitch, quack three times.
- О, глаз! Молодец, боец Бричкина.
Very good, Gunner Brichkina.
Сразу видно, бывалый ты человек, боец Бричкина.
I can see you're a well-trained soldier, Gunner Brichkina.
Затем, что боец босой, вот зачем. Не в цацки играем.
Because she can't fight without boots.
Тут каждый боец на счету.
A Komsomol member! Every shot we fire counts here.
Хороший ты боец, Осянина, а устава не знаешь.
You're a good soldier, Ossyanina, only you don't know regulations.
Боец Комелькова, ето тебе не казаки-разбойники, ето война!
Gunner Komelkova, we're not playing at cops and robbers.
Да или нет. Давай, давай, боец.
Come on, come on, soldier boy.
Я - неважный боец, как мне показалось.
Decided I wasn't the competitive type.
Наверное... Я тоже неважный боец.
I think I may find that I'm not the competitive type myself.
А хороший боец должен быть не напряжен, а готов.
A good martial artist does not become tense, but ready.
Боец должен сражаться даже если босса рядом нет.
Henchmen should fight even when their boss isn'tthere.
Настоящий боец.
[An exceptional military temperament,..]
Он - сильный боец?
Is he pretty tough?
На то она и революция. А Егор Шилов, это... боец.
That's how a revolution is.
Кончай играть с ножом как будто ты кинжальный боец.
Stop playing with that knife as if you wielded a dagger.
У нас лучший боец во всем порту.
We got the best muscle on the waterfront.
Я боец - боец Красной армии.
I'm a Red Army fighter!
Боец Гурвич!
Gunner Gourvitch!
Женатый я, боец Комелькова.
Yes, I am, Gunner Komelkova.
Да не рвись ты. Жар у тебя, товарищ боец.
You have a fever, Comrade Gunner.
Верно, боец Четвертак?
Am I right, Gunner Chetvertak?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]