English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → inglés / [ Б ] / Боком

Боком traducir inglés

553 traducción paralela
Но здесь это может выйти тебе боком.
But it isn't gonna serve you well here.
тех, кто мне нравитс €, € держу под боком, тех, кто не нравитс € - не держу.
The people I don't like, don't.
Когда жена под боком - и в стойле неплохо!
A barn's not so bad with a wife to snuggle up to.
Нужно же иметь что-то теплое под боком.
Got to have something warm up against your backside.
Одним боком.
Real jug-handled.
Каким боком они сюда относятся?
How do they come into it?
Стояли немного боком у каменной балюстрады, на которой лежала ваша ладонь, рука в локте полусогнута.
You were standing at a slight angle against a stone balustrade, on which you rested your hand, your arm half-extended.
Всё боком выходит, если организатор даже писает против ветра.
This is what happens when organizers are pissing against the wind.
— овсем длинное и сидит боком в седле.
Very long and sits sideways in the saddle.
Что, если они здесь, под боком, через Сиваш попрут?
What if they go through Sivash?
Следи за левым боком, мальчик. Ударь меня.
Watch your left, boy.
Однажды это выйдет вам боком, запомни!
And it's gonna hurt. You dumb-bell!
Слава Богу, основная взрывная волна прошла боком.
Most of the blast, thank God, went sideways.
Почему ты стоишь боком?
Why are you standing to the side?
Теплая постель и красивая подружка под боком.
Tucked up nice and warm in bed with the wife.
На мужа не надо смотреть, мужа надо иметь под боком!
A husband is not to look at, a husband is to get.
А давайте этот вопрос другим боком повернем.
Let's look at this problem from another side.
В городе всё под боком - и магазины, и промотвары, и музыкальные школы, и кино, - всё под боком.
In the city, everything is close by - stores, manufactured goods musical schools movies, everything.
Как-нибудь вечерком, когда не будет тёлочки под боком.
Some night when I'm hard up.
Каким боком он вписывается в этот бардак?
Where the hell does he fit into this mess?
. Эти деньги выйдут нам боком.
That money wont bring us happiness.
Он попросил лечь боком.
He told me to lie down sideways.
Для тебя это боком выйдет.
You'll never hear the end of this. You'll never hear the end of this.
А муж ей шипит на ухо "Замолчи!" и боком-боком с ней на выход.
And the man said "Hush" and walked away with her.
И тебе это выйдет боком!
And it might go off in your face!
Но суровый полковник по-прежнему сидел боком на барьере, болтая длинными ногами и покусывая кончики тёмных усов.
But the grim-faced colonel still sat sideways on the counter swinging his long lank legs and biting his dark moustache.
Мы проскребли боком при посадке, я лучше проверю, в порядке ли двигатели.
We grazed our sides coming in. I'd better check the engines.
А у них под боком, вместо мебели, Виктор и Эгуле.
Down there, at the corner of this building, there's Vittoret and Goulet,
Они когда-нибудь выйдут вам боком.
They will be your undoing.
Этот дядя раньше был начальником под боком у Фиделя.
This guy was one of the top dogs for Fidel in the early days.
Выйдет мне это боком, конечно, но...
I'm gonna regret this but... come on.
У меня тут ди-джей под боком.
I got a deejay in here with me?
Не вижу, каким боком это касается тебя.
That ain't your business.
Вам это боком выйдет, неужели неясно?
It does not understand? It will finish in the jail!
Тебе это боком выйдет.
I wouldn't for you for a kingdom then.
Все затраты окупятся благодаря тому, что овцы смогут стоять в вагонах боком.
It will be more than paid for by the fact that sheep will be able to stand sideways!
Повернитесь! Другим боком!
Let's start swallowing and digesting.
Другим боком!
- Come on, Tommy Lee.
- А вас это каким боком касается?
- What's your concern in this?
Я пошел, его занесло, и машина боком ударяет меня по бедру.
I started walking, he skidded, and went right into my hip.
А теперь эта нравственность вышла тебе боком и вот-вот погубит нас обоих.
And now, your integrity... is going to get us both killed.
Никаким боком.
Oh, no way.
Как бы нам эта новая политика боком не вышла.
It might come back and bite us in the ass in November.
Он ведь не кто попало. Он через дверь только боком проходит!
That jerk could only pass the doorway sideways.
Заре, поверни его боком.
Turn him aside.
Каким боком это касается тебя, чёрт возьми?
What carajo concerns you to you?
Мне это выйдет боком... ( громким шёпотом ) Миледи!
I will be punished for this. Oh, my lady, my love!
— Она тут каким боком?
- Don't pretend you're worried.
И поставили боком к толпе.
They arranged them sideways to the crowd.
Это мне выйдет боком.
That looks bad on me.
Ну-ка, повернись боком!
Turn your side to me.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]