Бывают времена traducir inglés
62 traducción paralela
Бывают времена, Доктор, когда силы во вселенной нарушают равновесие до такой степени, что становится необходимо остановить все.
There are times, Doctor, when the forces within the universe upset the balance to such an extent that it becomes necessary to stop everything.
Бывают времена, когда даже самым циничным из нас приходится положиться на удачу.
There are times when even the most cynical must trust in luck.
Бывают времена, когда кажется, что ромуланцы блефуют, а иногда кажется, что нет.
There's a time when you want to call a Romulan's bluff and there's a time when you don't.
Бывают времена, когда даже я оказываюсь на коленях в мольбе.
There are times when even I find myself kneeling in prayer.
Бывают времена когда я задумываюсь, действительно ли он понимает наш народ.
There are times when I wonder if he truly understands our people.
Да, бывают времена, когда приоритеты этой страны являются точно правильными.
Yes, there are times when this country's priorities are exactly right.
Бывают времена, когда приходится творить зло.
There are times when wrong-doing may be necessary.
Ты сказал, что бывают времена, когда приходится творить зло!
Brother, you said yourself that sometimes, wrong-doing was necessary, didn't you?
- Бывают времена когда ради неё самой, для того чтобы делать свою работу и чтобы остаться честным источником для репортёров..
- There have been times where for her own sake, in order to do her job and for her to remain an honest source for reporters...
Знаешь, бывают времена, когда денег ни копейки, есть нечего, мёрзнешь до костей. И я себя спрашиваю : "Какого чёрта я тут живу?"
You know there are times when we're dirt broke and hungry and freezing and I ask myself, "Why the hell am I still living here?"
А так же бывают времена, когда мы просто хотим избавиться от затруднений...
And then there are times we just wanna spare ourselves embarrassment. I don't know how these rumors start.
Ну... бывают времена когда и Кензо проявляет смелость.
Well... there are times Kenzo is manly as well. - Huh?
Бывают времена, когда мне очень тяжело в это верить.
There are times when I find this infinitely hard to believe.
Но иногда бывают времена, когда ты хочешь, чтобы у тебя было только 10 евро.
But there comes a time when you want to have 10 euros to eat decently.
Бывают времена, когда ярость - единственная адекватная реакция.
There are times when rage is the only rational response.
Бывают времена, когда другие могут сделать это...
There are times others can do it...
¬ жизни бывают времена, когда оказываешьс € в очень неловком положении.
There are times in your life when you find yourself in very awkward situations.
Но бывают времена, когда эти маленькие удобства становятся причиной больших трудностей.
But there are times when these small comforts are up against big challenges.
Но бывают времена, когда правда ещё больнее.
But there are times when the truth is more hurtful.
Ну да, бывают времена когда я... хочу чтоб они сдохли.
Alright, there are times when I wish that... they weren't alive.
Бывают времена, когда ты должен постоять за себя... и за то, во что ты веришь.
There are times when you have to stand up for yourself... and what you believe in.
Увы, бывают времена, когда я чувствую что пропускаю большую часть своей жизни.
Alas, there are times when I feel as if there is much of life I am missing.
Бывают времена, когда человек вынужден принимать трудные решения.
There are times when a man is forced to make difficult decisions.
Бывают времена, Кемосабе, когда хороший человек должен носить маску.
Come a time, kemosabe when good man must wear mask.
Слушай, бывают времена, когда ты можешь быть самым умным человеком в семье, но только не сегодня.
Listen, one day you might be the smartest person in this family, but today is not that day.
Никто, включая даже Дэгни Таггарт, не станет отрицать, что бывают времена, когда необходимо... жертвовать частью во благо целого.
Nobody, not even Dagny Taggart, will deny that there are times when it's necessary... to sacrifice the parts for the sake of the whole.
Мои дорогие Американцы, как мы знаем из великой истории нашей страны, бывают времена, когда политические оковы должны быть сорваны, чтобы сохранить волю и свободу народа, которые мы так бережно храним.
Sally : My fellow Americans, as we know from our nation's great history, there are times when political bonds must be broken to preserve the will of the people and the freedoms we hold so dear.
Бывают времена, когда ложь... недостаточно сильна.
There are times when lies... lack sufficient power.
Господь всемогущий бывают времена, когда я гневаюсь на тебя за то, что ты сделал со мной и моей женой.
Dear Lord, there are times that I rage at you for what you have done to me and my wife.
Что же, у всех бывают трудные времена.
Well, we all get a little cramped now and then.
У каждого бывают тяжелые времена.
Times have been tough for all of us.
Но в параноидальные времена, знаете ли, параноики бывают правы.
It does. The age is paranoid. The paranoid are right.
У тебя бывают хорошие времена, танцы с единорогом но мы оба знаем, к чему все это приводит.
You may have your good times, dance with your unicorns but we both know the place you'll go back to.
У всех бывают тяжкие времена, Иверт.
Everyone has a dry spell, Ebert. It's Jason.
В любом браке бывают трудные времена.
There are ups and downs in all marriages.
У каждой семьи бывают тяжелые времена.
Every family goes through rough times.
Бывают времена, когда каждый мужчина начинает ужасно завидовать женщинам.
There's a moment où, all men,
Но в важных вещах, в тяжелые времена, когда ты думаешь, что ты худшая мама на земле, ты обижаешься на неё, потому что всё изменилось, ты стала старше раньше времени, бывают моменты когда ты загнала бы её на eBay по цене бутылки сидра.
But in the important stuff, in the dark hours, when you think you're the worst mum ever, you resent her cos she's changed everything, forced you to be old before your time, there's moments you'd flog her on eBay for the price of a bottle of cider.
Мы также знаем что-то что мы никогда не скажем детям... что, печально, в жизни бывают некоторые времена
We also know something that we've never told the kids... That there are, sadly, some times in life
Тяжёлые времена всегда бывают жестокими.
The rough stuff always comes to the tough.
Знаете, в любом браке бывают хорошие и плохие времена.
Every marriage has its ups and downs.
Но Пол, у всех пар бывают сложные времена.
But you know, Paul, every couple has their fights.
У всех бывают тяжелые времена.
These are difficult times for everyone.
Похоже, что у плохих ребят тоже бывают тяжелые времена.
It looks like bad guys go through hardship, too.
Я тоже глупая, но еще старая. У всех бывают сложные времена.
Now I'm just old and stupid we all have our rough patches
Друзья бывают как нельзя кстати в подобные времена.
They certainly do.
Знаю, но у меня тоже бывают трудные времена.
I know, but I have intense times, too.
А потом бывают такие времена когда любовь не несет в себе ничего,
And then there are those times when it seems like love brings us nothing...
Но бывают такие времена в жизни, когда нужно принимать тяжелые решения.
But there are times in your life when you're gonna have to make hard decisions.
Я просто... Джулия, у всех бывают плохие и хорошие времена и ошибки, и я просто не могу себе представить, чтобы Джоэл не простил и не понял тебя.
- Julia, people have their ups and downs and make mistakes, and I just can't imagine that Joel won't forgive you and understand.
А я напомнил сенатору Гаррисону и его коллегам, какие трудные времена бывают.
I had remind Senator Garrison and his ilk of just how bad things could be.
времена 58
времена меняются 131
времена изменились 103
временами 168
бывают 36
бывают моменты 37
бывают дни 51
времена меняются 131
времена изменились 103
временами 168
бывают 36
бывают моменты 37
бывают дни 51