В пути traducir inglés
6,219 traducción paralela
Я уже в пути.
I'm on my way over.
Мы должны раскрыть их потенциал, помочь им в пути наверх.
We have to find ladders to help them achieve their potential.
А что если всё случится в пути?
What if I lose it on the way?
Остальные могут быть уже в пути.
Others may be on their way.
Даки и Джимми в пути.
Ducky and Jimmy are on their way.
В пути.
On their way.
Нам лучше позвонить моей маме, сказать, что мы уже в пути.
We should probably call my mom, let her know we're on our way.
- Уже в пути, я задержалась.
- On the road, I got held up.
Повторяю : 23 в пути.
Patrolman 1 : Echo 23, en route. Patrolman 2 :
Повторяю : 28 в пути.
Echo 28, en route. Dispatch :
Уже в пути.
On my way.
ВМФ уже в пути, чтобы задержать их и обезвредить.
The Navy is en route to intercept and secure them.
Войска уже в пути.
The troops are on their way.
Команда Дельта в пути.
Delta team is coming.
Скорая уже в пути.
The ambulance is on its way.
- Надо вытащить его оттуда. - Команда уже в пути.
- We need to get him out.
Скорая в пути.
There's an ambo on the way.
Помощь в пути.
Help is on its way.
Сестра потерпевшей в пути.
Victim's sister's on her way in.
И проверяем украденные кредитки, пока они в пути.
Also checking for stolen cards along the way.
Фин и Амаро в пути.
Fin and Amaro are on the way.
Патрульные офицеры и медперсонал уже в пути.
Highway Patrol officers and medical personnel are en route.
В пути началась фибрилляция желудочков.
Went into v-fib en route.
- Аппарат КТГ в пути.
- Fetal monitor is on. O.B. Is coming.
- Он в пути. Скоро будет.
- I'm sure he's on his way.
О, еще несколько любителей маргариты в пути.
Oh, some more margarita drinkers are on their way up.
Ты был в пути в очень дорогую кулинарную школу, которой я выписал очень большой чек.
You were on your way to a very expensive cooking school that I wrote a very big check for.
- Пиджак в пути.
- Jacket's going on.
Спецназ с начальством в пути.
SWAT and deputy are en route.
Помощь в пути.
Backup on the way.
- Он уже в пути.
- It's on its way.
- Фишер в пути.
- Okay, Fisher's on his way. - Okay, good.
Мама, я думал, ты была уже на пути в аэропорт.
Mother, I thought you were on your way to the airport.
Арика на пути в тюрьму.
And Arika is on her way to jail.
Вы когда-нибудь видел серию "Звёздного пути", в которой Кирк заливается Сауринским Бренди?
You ever see that episode of Star Trek when Kirk gets tanked up on Saurian Brandy?
Эм, ты видела что это была остановка на моем пути в Таиланд?
Ahem, did you also see that it was a.. ... a layover on my way to Thailand?
Нет, он вероятно уже в моем саду На пути к сараю
No, he's probably in my yard on his way to the barn.
А по пути домой заскочить в магазин за патронами.
And maybe stop by the bullet store on the way home.
То, что он заедет сюда по пути в Лондон, конечно, обнадёживает.
It's surely very encouraging he's coming here on his way to London.
Я уже в пути.
He's heading down through the valley.
Чтобы почтить Сэмми, в автобусе по пути сюда, мы все сидели сзади.
In honor of Sammy, on the bus ride over here, we all sat in the back.
Поверить не могу, мы выиграли 500 баксов и ты не позволил мне остановиться в ломбарде на пути назад!
I can't believe we won 500 bucks and you wouldn't let me stop at that pawn shop on the way back!
Арабские Эмираты и их делегат м-р Эль Шамси утверждают, что шейх Назир в самолёте на пути домой и пока недоступен.
The United Arab Emirates and their spokesman, Mr. Al Shamsi, would like us to know that Sheik Nasser is resting on his plane home and is unavailable for questioning.
В ответ я дам тебе ощутить экстаз и озарение, что ждёт тебя внизу извилистого пути.
In return, you have had a small taste of the ecstasy and insight that awaits you down the crooked way.
Каждое утро по пути в школу была лекция...
Every morning on the way to school, same lecture...
Если бы вы признались в ваших грехах перед камерой, когда наши пути пересеклись в фойе... я бы, вероятно, вырезал этот кусок.
If you'd have confessed to your sins on camera when our paths crossed in the foyer, I'd have probably edited this bit out.
Кто-то только что спрыгнул на пути и пошел в туннель.
Somebody just jumped down onto the tracks and went into the tunnel.
Ты как апостол Павел на пути в Дамаск.
You look like Paul on the road to Damascus.
Надеюсь, моя заноза в заднице не встанет на твоем пути.
I hope the stick up my ass doesn't get in your way.
Единственная девушка, вставшая у них на пути, умерла в операционной.
The one girl who got in their way died in surgery.
Давай захватим по кофе на обратном пути в участок?
Let's grab a coffee on the way back to the district.