Ведут traducir inglés
2,529 traducción paralela
Так ведут себя люди во время танцевального сезона.
People get that way in dance season.
Они ведут на восток.
They were heading east.
Они так ведут себя, сколько их помню.
They've been doing it since forever, so...
Да, это абонентские ящики, все ведут в тупик.
Yeah, all P.O. boxes, all dead ends.
Реалия состоит в том, что все современные западные алфавиты ведут свои корни отсюда.
In fact, it's thought that all today's Western alphabets spread from here.
Нам сообщили, что в здании бандиты ведут перестрелку.
We responded to a call of a gang shooting into the building. They torched it and fled before we got here.
Все ведут себя будто я просто нервная невеста.
You know, everyone's acting like I'm some jittery bride.
Эти следы ведут по этой тропе, но где-то через км - тупик.
These tracks go right up this trail, but in a half mile it dead-ends.
До чего же жалкое существование ведут чудовища вроде Алукард.
Don't lump me together with one as feeble as him
Я обнаружил следы крови на тротуаре, которые ведут в сторону лужайки.
I found a short trail of blood on the sidewalk that veers up into the lawn.
Ну хорошо. Пусть дети наденут форму и ведут себя воспитанно.
All right, well, you'd better inform all the children and tell them to make themselves presentable.
Новая трава ведёт к новым кустам под окнами, а те ведут к новым шторам и новому дивану, который ведёт к новому ковру и новому паркету.
New grass leads to new bushes by the windows, leads to new curtains, leads to new sofa, leads to new carpet, leads to new floor.
Следы ведут на север, на индейскую землю.
Tracks lead north, toward Indian country.
Все следы ведут к вам.
All the dots connect back to you.
Как только ты пересечешь эту поверхность - тебя перенесет туда, куда ведут твои сокровенные мечты.
So, as soon as you break that surface, you're transported to wherever your deepest thoughts lie.
В мир чудес ведут ворота...
Walk through these gates and into a world of wonder!
Три дороги ведут в Изумрудный Город.
These three roads all lead to the Emerald City.
Старики так себя не ведут!
It's not the behavior of old men!
Ведут они себя сильно странно.
They're behaving very strange though.
Нас ведут к этому.
That's what they want from us.
Так, знаешь ли, и ведут себя люди на планете Земля!
It's how humans behave here on planet Earth!
Я знаю, как они себя ведут, так как я жил во многих местах этой планеты.
I know how humans behave on planet Earth because I've actually lived a few places on planet Earth.
Какие дороги ведут от Чонсудэ к станции Чонджу?
What are the routes from Cheongsoodae to Cheongju Station?
Четыре группы ведут наблюдение, снайперы расположены на высотах к югу и северу от объекта.
We've got four teams on overwatch, sniper-spotters in roosts north and south of the target.
У большинства людей те маленькие шаги,.. ... которые они делают ежедневно,.. ... последовательно ведут к одной цели - единственной и окончательной.
For most people, those small, daily trips add up and, little by little, lead to one goal - a unique, ultimate goal.
Люди ведут себя так, будто занятия любовью касаются только секреций и функций тела.
People act as if making love is all about secretions and body functions.
Люди ведут себя с точностью до наоборот.
For humans, it's exactly the opposite.
- Кабели ведут в эту сторону!
It looks like the power lines run this way. Let's go!
- Ведут приготовления к вашей схватке.
I know... but how are we going to get away with so many people around?
Я не уверена, что сказал вам Франклин, но Маршалы ведут наземные поиски, и мы распоряжаемся ресурсами ФБР.
I'm not sure what Franklin told you, but the Marshals are heading the ground search, and we're running point for the Bureau.
Она никогда не подозревала их, и теперь они ведут ее прямо к Кэрроллу.
She'd never suspect them, and now they're taking her straight to Carroll.
Ну во всяком случае, не игрокам, которые ведут переговоры с канадским соперником.
Well, at least not the players... who have talks with NHL.
Мисс Симмонс-Хау, куда ведут эти вопросы?
Miss Simmons-Howe, where is this line of questioning leading?
Некоторые двери ведут во тьму.
Some doorways lead into darkness.
"Добрые люди Флоренции, Медичи ведут вас к смерти".
"Good people of Florence, the Medicis are leading you to death."
Сейчас они ведут войну с Португалией, пока на родине происходят восстания.
Currently they wage war with Portugal, while facing civil uprisings at home.
Планы Витрувия указывают, куда ведут канализационные трубы.
The plans of Vitruvius show where the drains lead.
Вы уверены, что эти духи ведут нас, куда надо?
Are you sure these spirits are leading us to the right place?
Все кривые дорожки в Банши ведут к одному человеку к Каю Проктору.
All crooked roads in Banshee lead to one man, and that's Kai Proctor.
Все мерзкие вещи ведут к чему-то.
All the nasty stuff has to go somewhere, Hal.
Они ведут нас к идеалу чистоты, который мы желаем любимым людям.
They lead us toward an ideal of purity which we try to pass on to those we love.
- Сиськи нас ведут, чувак.
- This is the boobs, man.
Все пути Господа ведут к правде.
All God's paths lead to the truth.
Но барабаны ведут себя по-разному в зависимости от помещения
But drums really change from room to room.
Лиз, мужчины и женщины по-разному ведут себя в горе.
Men and women express grief differently, Liz.
Начнёт упрямиться - напомните, что Гитлер и его группировка ведут страну к войне.
If he's reluctant, remind him - it's Hitler and his clique that want to take the country into war.
Люди ведут себя так, будто худшее никогда не произойдет.
People act as though the worst will never happen.
В конце концов, все дороги ведут домой.
All roads lead back home eventually
Все дороги ведут домой.
All roads lead back home
Сущности ведут себя весьма странно.
The entities are behaving very strangely.
- Доктор Фликер, куда ведут все эти разговоры?
- Dr. Flicker, where is all this talk leading?