Вела traducir inglés
2,088 traducción paralela
Иногда я не рассчитываю свою собственную силу, но она вела себя неприлично, понимаете?
Sometimes I don't know my own strength, but she was goofing around, you know?
Мы вляпались в это только потому, что твоя уродка вела себя не по правилам.
We're only in this mess because your freak wouldn't toe the line.
Она вела машину той ночью.
She was driving that night, guys.
Я вела себя еще вежливо в ответ на насмешки.
I smiled politely.
И я... я дурно себя вела.
And I... I have been behaving badly.
Мы никогда не рассматривали тебя в качестве... связи с прокуратурой штата, и ты никогда не вела себя таким образом.
We've never considered you an... extension of the State's Attorney's Office, and you've never acted like one.
Вот мне награда за то, что я вела целомудренную жизнь все эти годы.
That's what I get for keeping myself chaste all these years.
Весь этот дом Даже при том, что ты вела себя, как проститутка.
An entire house even though you behaved like a hooker.
Элейн вела себя странно с момента убийства Келвина.
Elaine has been acting strange since before Kelvin was killed.
Я вела беседы о том, что хочу стать профессиональным волторнистом, но я ведь им не стала.
I talked about being a professional French horn player and I'm not.
Это она вела машину в ту ночь, девчонки.
She was driving that night, guys.
Эмили помнит, что она вела машину в ту ночь.
That's who Emily remembers driving that car that night.
Нет, Эми вела машину.
No, Amy was driving.
Пойду возьму мою свадебную записную книжку, которую я вела, когда думала, что я и Мэтт поженимся.
I'll go get my wedding notebook from when I thought me and Matt were gonna get married.
Я вела себя плохо и сейчас мне нужно искупить свои грехи.
I was a bad person, and I needed to redeem myself.
Была пристройка, которая вела под землю.
There was a bulkhead that led underground.
Брось. Ты бы видела, как она вела себя со мной, делая вид, что она понятия не имеет, почему я был зол на нее. Ну, иногда она просто действует таким образом.
You should have seen her with me, pretending she had no idea why I'd be furious with her.
Я вела дела точно также, как она это делала.
I've kept the business exactly the same as when she ran it.
То есть, она вела разъяснительную работу.
So she was running a clinic.
Значит, она вела не аскетический образ жизни.
She didn't lead a sheltered life, then.
Я не помню всех, кто приходит, но она вела себя несколько странно.
I don't remember everyone who comes through but she was an odd one. In what way?
Тебе дали кредитную карту за то, что ты вела себя как дура?
They gave you a credit card for being a jerk?
Как-то подозрительно она себя вела.
just wrong about the way she was hovering over that kid.
Я вела пешую погоню.
I was in a hot-foot pursuit.
Туда вела только одна дорога.
There was only way in or out.
Туда вела только одна дорога.
There's only one way in and out.
Я вела успешный бизнес целых 35 лет.
Hold on! I ran a business for 35 years and very well, too!
Она вела себя как ненормальная.
She seemed unhinged.
Полиция вела себя превосходно, жертва вела себя опрометчиво, но все было просто несчастным случаем.
The police behaved admirably, the victim behaved recklessly, and this was all just an unfortunate accident.
Ребекка, я знаю, я немного отдалилась и вела себя странно в последнее время.
Rebecca, I know I've been distant and acting a little weird lately.
Четыре часа вела машину, чтобы послушать его выступление.
Drove four hours to see him speak.
За неделю до смерти, Одетт, то есть Барбара, вела себя странно,
Okay, so a week before her death, Barbra, as Odette, is acting odd, she's missing rehearsals- -
Слушай, мне правда жаль, что я себя так вела при нашей последней встрече.
Look, I'm really sorry about how I acted the last time I saw you.
Вела машину.
I was driving.
Сегодня я вела себя глупо, мне нравится, что ты спокойный, что ты сначала думаешь, а потом действуешь.
I was just being stupid today. I like that you're calm, that you think first, and you act second.
Ты вела себя как чокнутая.
You were freakin'crazy in there.
Я не просто так вела себя с Лиамом, на то была причина.
There's a reason why I acted like I did with Liam.
Я знаю, что плохо себя вела, просто..
I know I've been bad. It's just...
Я вела себя как дура.
I've been sort of dick-ish.
Ты вела себя неподобающе.
You were being inappropriate.
Слушай, то, как я вела себя вчера... я хочу все уладить совсем не так.
Look, the way I handled things yesterday- - not the way I want to do this.
- Это не то к чему я вела.
- That wasn't my point.
А я себе вела хорошо.
The door upstairs is unlocked.
Это дело о женщине, которая вела тайную жизнь, но вот одна вещь о секретах.
This is a case about a woman who led a secret life, but here's the thing about secrets.
Прости, что я так себя вела.
I'm sorry how I was acting before.
Вообще-то, я к этому и вела.
Actually, I was.
Я знаю, что вела себя по-детски, прося вас так себя выставить.
You know, it was a little childish of me to ask you guys to parade yourselves out like that.
Алисия Фуэнтес, вела самостоятельные расследования для Пост.
Alicia Fuentes, she was an investigative reporter for The Post.
Кейт, она вела машину.
Kate, she drove the car.
Вы не думаете, что возможно это она вела ту машину?
Don't you think it's possible that she drove the getaway car?
Не думаю, что вела себя оборонительно.
Really? I didn't think