Величия traducir inglés
328 traducción paralela
У него мания величия!
The man has delusions of grandeur.
У него мания величия.
Delusions of grandeur!
- Мания величия тебе не грозит.
You got delusions of grandeur?
Да, эта семья не страдает от отсутствия мании величия!
This family sure has delusions of grandeur!
Сто лет величия, скорби, печали.
A hundred years of greatness, heartbreak, sorrow.
" Я счёл моим долгом уведомить об этом тебя, дорогая подруга моего величия, чтобы ты не была лишена своей доли радости, не зная об обещанном тебе величии.
This have I thought good to deliver thee, my dearest partner of greatness, that thou mightst not lose the dues of rejoicing, by being ignorant of what greatness is promised thee.
Это, знаете ли, признак величия
It's a sign of greatness, you know
Времена величия Соломона прошли!
Solomon's glory is gone. You think it will return?
" Посреди величия пурпурных гор
For purple mountain majesties
Она оскорбила убийцу, человека с манией величия и психическими отклонениями и тем самым подписала себе смертный приговор.
After she offended him, being a megalomaniac and a lunatic, he killed her. Dead!
В тебе есть все задатки величия!
You have the makings of greatness in you.
Что же, прощайте, хранитель французского величия. "Амбиции".
Let me take one last look at this guardian of French grandeur.
Чрезмерные амбиции, мания величия.
Inordinate ambition, delusions of grandeur.
- Трусость Нефера,... прибавляет вам величия, великий Рукус.
The cowardice of Nefer,... adds up to your greatness, unbeatable Rukus.
потому что слово античности принадлежит им. Это те, кто проносит его, через века и с ним, история нашего величия.
It is they who carry, through the centuries and with him, the history of our greatness.
Но не интеллект является основой индивидуального или национального величия а энергия, патриотизм, преданность делу способность к самопожертвованию и твёрдое восприятие действительности.
But it is not intellectual eminence that constitutes individual or national greatness. It is energy, patriotism, devotion to duty, the capacity for self sacrifice, an unflinching regard for truth...
- Кретин, безответственный, с манией величия.
Stupid, selfish, snobbish. A thief!
Стремление человека достичь величия, используя собственные ресурсы.
The striving of man to achieve greatness through his own resources.
Он в восторге от твоего величия.
He is awed by your greatness.
и которое в конечном счете, избавило их от этого величия.
- -and which, ultimately, drew its grandeur from them.
Не позволяй своим успехам заражаться манией величия.
Don't let your successes infect you with delusions of grandeur.
Если нас интересует теория об ответственности ученого, то давайте, прекратим быть людьми, страдающими манией величия, и смотреть на эти вещи...
If the theory of the scientist's responsibility interests us, then let's leave off ourselves, stop being megalomaniacs, and look at these things...
Мелкий, да у тебя, походу, мания величия.
Shorty, you must be havin illusions of grandeur.
" она поднимается, несмотря на раны, но все еще живая и полная величия -
.. and betrayed but still alive and indomitable, our Nation awakens!
Знаешь, у человека, который сидит за компьютером в моем мире, мания величия.
You know... the man who sits at the computer in my world he's completely megalomaniac
У Фреда мания величия.
Fred is megalomaniac
Машина, страдающая манией величия, но все же машина.
A megalomaniac machine, but still a machine.
У неё мания величия.
Megalomaniac.
Но он начал проявлять манию величия.
But he has become a megalomaniac.
Я не думал, что у Мино мания величия.
I didn't know how... insane Minot's plan's going to become.
А всем это показалось капризом, манией величия.
Everyone thought I was throwing a tantrum and behaving like a diva
Ты - просто еще одна машина с манией величия.
You're just another machine with megalomania.
Я здесь весь разобран на куски, а у тебя мания величия!
I'm standing here in pieces and you're having delusions of grandeur!
О, во мне нет такого величия.
Oh, I do not have such greatness in me.
Зависть - это начало всякого истинного величия.
Envy is the beginning of all true greatness.
Я должен избавиться от этого и дать в моей жизни взрасти семени величия.
I must clear away the chaff from my life, then let shine forth the true wheat of greatness!
Я прошу аудиенции у вашего величия, дабы выкупить жизнь Соло.
I seek an audience with Your Greatness to bargain for Solo's life.
Стоит мне немного отойти от дел, и у всех развивается мания величия.
I'm out of it for a little while, everybody gets delusions of grandeur.
Но не щадить невинных - вот истинное проявление величия.
But to not spare the innocent ones - that shows real greatness.
Люди всегда критикуют научные эксперименты, не понимая их истинного величия.
You people always criticize scientific experiments without understanding their true value.
Кэтрин, почему бы не использовать этот случай чтобы подняться над манией величия и эгоцентризмом, и выписать нам чек на кругленькую сумму в поддержку прекращения Гоуствуда?
Catherine, why don't you take this opportunity to transcend a lifetime of megalomania and egocentricity, and write us a big fat check to help stop Ghostwood.
У него мания величия, он ведь математик.
He suffers from a deplorable excess of personality, especially for a mathematician. Chaotician, actually.
Их слабость в том, что они не видят своего собственного величия.
Their weakness is that they don't see their own greatness.
Оно - символ нашего Дома, Дома величия и славы.
It is the symbol of our house, a house of nobility and honor.
Я всегда знал - Натима создана для величия.
I always knew Natima was destined for greatness.
Пример мании величия.
It's textbook megalomania.
Я говорил, что имеем дело с больным манией величия.
Yes. We're dealing with a megalomaniacal personality with paranoid schizophrenic...
Мания величия.
Delusions of grandeur.
Своеобразная форма мании величия.
It is a form of megalomania.
Они бывшие рабы с манией величия.
They're ex-slaves with delusions of grandeur.
Он отказывается от величия.
He throws greatness away.