Верность traducir inglés
1,054 traducción paralela
Вот она, твоя верность? Это и есть твоя германская честность? Наемника.
Is this your faithfulness, your Alemannic loyalty?
В наше время, когда возвышенные чувства, вера в Бога, верность, уважение, дружба, патриотизм постепенно исчезают, только любовь способна вернуть нам уходящие иллюзии старых времён.
At our age, when all noble feelings, like piety, devotion, respect, friendship, patriotism are slowly fading from this world, only love is capable of conjuring back the illusion of times long past.
Тот факт, что я люблю свою жену и сохраню ей верность, не мешает мне наслаждаться обществом красивых девиц.
Though I love my wife and am essentially faithful, I can still enjoy the company of a pretty girl.
Когда мы остаемся верны глупцам, то эта верность - глупость.
The loyalty well held to fools does make Our faith mere folly :
Однако же, кто верность сохранить и к павшему властителю способен, тем побежден бывает повелитель сраженного...
yet he that can endure To follow with allegiance a fall'n lord Does conquer him that did his master conquer
Как хозяин острова, я отдал их жизни капитану, которому они обещали верность и помощь при взятии контроля над судном. Это был наш шанс покинуть остров.
As the English governor of the island I forgive their lives, they promised loyalty to the captain and promised me to help him to take the control of the boat I thought it was our chance to leave the island.
Мы должны доказать верность этой теории.
We've got to make a breakthrough.
Быть солдатом революции - это значит хранить нерушимую верность делу. Такую верность, которая проверяется жизнью и смертью. Так однажды сказал Тельман.
To be the soldier of revolution means to maintain faithfulness to our cause, such faithfulness, which is tested by life and death, said Thalmann one day.
Когда Мураока уйдёт на пенсию, ты будешь хранить мне верность, в то время, как будешь целовать задницу Ямамори.
You knew Muraoka would retire, butyou keptmum to me while you kissed Yamamori's ass.
Молодые люди подтверждали свою верность при помощи саке.
The men pledged their loyalty with rice wine.
Ценишь ли ты верность выше повиновения?
Do you rate loyalty above obedience?
Вы выступаете против Республики, которой я присягал на верность.
"l have sworn allegiance to the Republic."
"Клянусь хранить верность до конца своих дней".
"I plight thee my troth for this day forever."
Из этого мы делаем вывод,.. ... что она пыталась подвергнуть испытанию эту верность.
We've deducted that she tried to put that fidelity to the test.
При вынесении вашего приговора, машина правосудия приняла во внимание ваше прошлое дело, вашу службу и вашу верность Федерации.
In sentencing you, the judgment machine has taken into account your past record, your service to the state, and your loyalty to the Federation.
- Я, Джейк присягаю на верность флагу Соединенных Штатов Америки присягаю на верность флагу Соединенных Штатов Америки и республике, для которой она остается и республике, для которой она остается единой нацией, по воле Божьей неделимой единой нацией, по воле Божьей неделимой с свободой и правосудием во всем!
- I, Jake pledge allegiance to the flag of the United States of America pledge allegiance to the flag of the United States of America and to the republic for which it stands and to the republic for which it stands one nation, under God, indivisible one nation, under God, indivisible with liberty and justice for all!
"... клянусь соблюдать верность нашему союзу. "
"... do hereby pledge allegiance to the frat. "
"... клянусь соблюдать верность нашему союзу. "
... do hereby pledge allegiance to the frat.
Из любовь Своей к ним и Завета Твоего и за верность,
Because of Thy love for them and for Thy Covenant's and faithfulness'sake,
Верность всего лишь движение души.
Being faithful is just a movement of the soul
Клянусь хранить верность Адольфу Гитлеру... бессмертному вождю нашей расы.
I pledge allegiance to Adolf Hitler the immortal leader of our race.
Он ей сделал ребенка, так что я его понимаю. Верность, семейная любовь.
She's having a baby, so I have to accept... fidelity and conjugal love.
Верность?
Loyalty?
Нас обоих отличает безупречная верность.
Yet we have both fallen from the purer faith.
Мама, знаешь ты, что перед тем, как в армию уйти, обещал Туридду Лоле вечную верность.
Mother, you know that before he went off to the army Turiddu promised to be faithful to Lola for ever
" и хранить ей верность.
" That I will bear true faith and allegiance to the same.
Это просто верность.
It was being faithful.
Я ценила верность.
Being faithful meant a lot to me.
Верность как главная ценность.
Loyalty is his only vice.
Он уверен, что я молчу и храню ему верность. Все спрашивает : Ты меня любишь, любишь?
He's sure I've shut up and been faithful and keeps asking "Do you love me?"
Твой отец доказывает свою верность Императору.
A test of your father's loyalty to the Emperor.
Ваша сыновья благодарность, ваша сыновья верность пусть станут залогом нерушимой связи с Господом нашим, с императором, с Родиной навеки.
May your filial gratitude, your filial loyalty... preserve this bond with the Lord God... with your Emperor and your Motherland for all eternity.
Ах, да. Мне докладывали, что ваша верность непоколебима, ибо основана на благодарности.
They say your loyalty is unshakeable... and based on gratitude.
Моя преданность ей, мои верность...
My devotion is to her, my loyalties...
Если бы не ты, я бы не смогла сохранить верность вере.
I'd never have been able to stay true without you here.
Я также не отрицаю и другие интрижки, ставящие под вопрос мою супружескую верность.
Nor do i deny other indiscretions Which bear upon my sense of fidelity,
И вы будете хранить верность!
And you will be faithful!
- Верность не избирательна.
- Faithfulness isn't selective.
Верность, глупый, - и я получила то, что хотела.
Loyalty, you dope. And I got what I wanted.
Не трать на него свою верность, он бросит тебя после дня Святого Валентина.
Don't you waste your loyalty on him. He'll dump you after Valentine's Day.
Такая верность вредна для здоровья.
I think it most unhealthy, this exclusivity.
Однако, здесь моя верность заканчивается.
My loyalty ends there.
" что ни в каком случае не подвергает сомнению мою верность коммунистической партии...
" doesn't in any way put in doubt my faithfulness to the Communist party...
Я считаю, это так прекрасно - сохранять верность умершей супруге.
I think it's beautiful that you're so faithful to your late wife.
Мсье де Вальмон, бывают слабые женщины, но, поверьте, есть и те, кто хранит верность!
Monsieur de Valmont, I know some women might be weak... but... believe me, there are women who will always be true.
Верность и женщина - вещи несовместные!
A true woman is a contradiction in terms.
Храня верность своему парню из Виргинии, с мальчиками она виделась только в компаниях.
Out of loyalty to her boyfriend in Virginia... she'd only go on group dates, never individual ones.
Нужно сохранять верность семье.
You stick by your family.
Верность долгу - не единственное, что вернуло меня сюда, Купер.
Dedication to duty wasn't the only thing that brought me back here, Cooper.
Жил-был король Туле Он до самой своей смерти Хранил верность своей возлюбленной
There was a king who remained faithful to his beloved and left her a golden goblet...
В которой клингоны будут продавать свою верность в темных комнатах и Империя будет управляться с Ромула?
Where Klingons trade Ioyalties in dark rooms and the Empire is ruled from Romulus.
верно 37074
верно сказано 27
верно подмечено 140
верно ли 51
верно ведь 46
вернон 220
верно говоришь 21
верное решение 36
верное 19
верно я говорю 31
верно сказано 27
верно подмечено 140
верно ли 51
верно ведь 46
вернон 220
верно говоришь 21
верное решение 36
верное 19
верно я говорю 31