Веры traducir inglés
1,743 traducción paralela
Самый большой подарок что ты можете дать ей, и всем нам, жить своей жизнью, для выполнения миссии Судьбы и веры друг в друга.
The greatest gift that you can give her, and to all of us, is to live your life, to fulfill Destiny's mission and have faith in each other.
Но что я точно знаю, так то, что она не нашей веры.
What I do know is that she is not of our faith.
И Англия не утратила бы истинной веры.
And England would still be faithful.
Но что касается веры.
But as to religion.
"И в бесконечной благодарности моему мужу и господину,... делами своими указавшему мне путь праведный,... и освободившему меня от ошибок слепой веры".
"And in eternal gratitude to my Lord and husband, " who has shown me by his works a holier path, "and delivered me from the ignorance of my blind faith."
Но несомненно, наше освобождение... от тирании Рима и слепой веры... это не конец Реформации и... обновления нашей жизни как христиан, а лишь начало.
But surely, our delivery from the tyranny of Rome and blind faith is not the end of the Reform and the renewal of our Christian life, but it is only the beginning.
У нас в Св. Спасителе, суть нашей веры состоит в том, что Господь доволен нами, тогда и мы должны быть довольны друг другом.
Here at St Saviour's it is the essence of our faith that everyone is acceptable to God and therefore to each other.
" о, что казалось логически обоснованным фактом, оказалось не более чем вопросом веры.
Something which had seemed a logical certainty, revealed itself merely as an act of faith.
"Обычной трудностью в нашей молитве бывает : а ) рассеянность ; б ) недостаток веры ; в ) самонадеянность ; или г ) сухость."
"the habitual difficulty in prayer is,"'a,'distraction,'b,'lack of grace,'c,'selfishness, or,'d,'dryness. "
Кто будет читать слова веры?
Who will recite the creed?
У Веры есть все основания на меня злиться.
Vera's got a right to be mad at me.
Что насчет Веры и Джейка?
And what about Vera and Jake?
Вы только боитесь, что если мы найдем лечение, это будет стоить вам вашей веры.
I was wrong. You're not so old. Thank you.
Придется сделать прыжок веры.
It comes down to a leap of faith.
Прыжок веры.
Leap of faith.
Его параноидальная ярость подпитывается от... веры в то, что ты охотилась за ним и убила.
His paranoid rage stemming from... His belief that you tracked and murdered him.
Ты просто боишься, что мы найдем лекарство, которое лишит тебя веры.
You're just worried that if we find a cure, that it'll cost you your faith.
Может, пора совершить прыжок веры.
Maybe it's time I took a leap of faith.
Никакой веры?
No faith?
Но что бы я не делал, я делал это ради своей веры.
But what I did, I did for my faith.
Та головоломка, что ты подарил Кэлли, открываясь, она высвобождает три испытания твоей веры Сатаной.
I think I know what this is. That puzzle box you gave callie, It unseals the three great satanic ordeals.
Без сомнений не бывает веры.
No, no, no, no. Without doubt, there can be no faith.
Это не ослабляет моей веры в то, зачем я здесь или моей приверженности миссии.
It hasn't weakened my belief as to why I'm here or my commitment to my mission.
Но у меня есть телефон Веры Брежневой.
But I've got the number of Vera Brezhneva.
Если бы все ревнители истинной веры, если бы все влюблённые в красоту,
Well, if all people of good faith, if all lovers of beauty, if all those
Они придерживаются креационизма, веры в то, что мир был сотворен именно так, как это описывает Библия.
They believe in creationism, that the world came into being just as the Bible describes.
Все внимание сосредоточено на предстоящих грандиозных дебатах вокруг науки и религии, разума и веры.
All attention focuses now on the prospect of an epic debate, of science versus religion, reason versus faith.
Ученые уже давно полагают, что эффективность лечения зависит помимо прочего также и от веры самого пациента в его успех.
It's been suspected for a long time that the effectiveness of medical treatment depends partly on the patient's faith in it.
Эта сила веры, эффект плацебо, дает надежду на то, что разум способен исцелять тело или, по крайней мере, уменьшать боль.
This power of belief, the placebo effect, offers hope that the mind can heal the body, or at least reduce pain.
Некоторых это привело к вопросам веры и религии.
It's led some to raise questions about the religious feelings of the faithful.
Веры недостаточно, он должен это знать.
Faith is not enough, he has to know it.
Но для веры мне нужен повод.
But I have to believe in the cause.
У Веры...
Vera had...
Тебе не хватает веры, так что позволь нам заняться поиском игрока на замену Джиамби.
You need to have a little faith and let us do the job of replacing Giambi.
Крест на вашем одеянии - символ вашей веры в волю Господа.
The cross on your tunic is a symbol of your faith in God's will.
Есть люди, которые, вернувшись из походов в защиту веры,..
Some men have returned from defending our faith only to find themselves questioning it.
Такое спрашивают, когда нет веры.
Only a faithless man would ask such a question.
У тебя нет веры.
- You have no faith.
Он говорит, что у тебя нет веры.
- He says you have no faith.
И обещают, что все чистые люди правильной веры в последние дни снова обретут возможность различать запахи.
And promise that all pure people with the right faith will regain their sense of smell, in the final days.
Потому что вы - человек веры, доктор Альфред.
Because you're a man of faith, Dr. Alfred.
Но я и не думаю откалываться от веры.
I don't mean no chipping neither.
Может у меня нет веры.
Maybe I have no beliefs.
Нет веры?
No beliefs?
Если вы верующий и сами в конце концов добрались до источника веры, вам больше не нужно ничего искать.
If you're a believer and you finally got to come to the well of belief itself, then you ain't got to look no further.
Это что, какая-то проверка вашей веры?
Is this some kind of test of your faith?
Ну, у меня нет вашей веры.
Well, I don't have your faith.
Милостью Божьей... я, Генрих VIII,... король Англии, Ирландии и Франции,... Защитник веры и... Церкви Англии,... приказываю тебе исцелиться!
By the grace of God, I, the Eighth Henry - King of England, Ireland, and France -
- Ой, ты только посмотри. Грядет второе испытание твоей веры Сатаной.
- Oh, lookee there.
Премьер-министр цитировала Святого Франциска и говорила о привнесении веры, надежды и гармонии в эту страну!
Yes, and talked about bringing faith, - hope, and harmony to this country.
Мы собрались здесь во имя веры.
And why not?