Властью traducir inglés
1,157 traducción paralela
Властью, данной мне комиссией по азартным играм объявляю вас мужем и женой.
By the power vested in me by the state gaming commission... I pronounce you man and wife.
" Властью Королевского суда вы, Хестер Соррел, по милости Божьей избавлены от смерти,
Sheriff : "BY THE AUTHORITY OF THE CROWN COURT, " YOU, HESTER SORREL, " ARE BY GOD'S MERCY TO BE RELEASED FROM DEATH
- Знаю. Мог бы обладать властью.
You could have had the power.
Властью, данной мне в качестве регистратора Парижа, объявляю вас мужем и женой.
- With the powers invested in me by the registrar of Paris, I now declare you man and wife.
- Ты oбладаешь стpаннoй властью над мужчинами.
You have an uncanny power over men.
Он - атрибут величья - из него Исходит страх пред властью государей.
" It is an attribute to God himself,
Кто-то, наделенный безграничной властью.
- Someone at a higher level of power.
Не ведите себя так с властью.
Don't talk like that about power.
Она не подумала о том какой властью обладает шеф полиции города.
Well, she didn't reckon with the awesome power of the chief of police.
В один прекрасный день зайдет солнце и над моей властью, и взойдет твое солнце, солнце нового короля.
One day, Simba, the sun will set on my time here and will rise with you as the new king.
Детка, властью, возложенной на меня Богом моего мира я объявляю нас мужем и женой.
Baby, by the power vested in me... ... as God of my world... ... I pronounce us husband and wife.
Властью, данной мне штатом Мэн... приговариваю вас к двум пожизненным заключениям подряд... по одному за каждую вашу жертву.
By the power vested in me by the state of Maine I hereby order you to serve two life sentences back-to-back one for each of your victims. So be it!
Президент Сантьяго подтвердил, что вы обладаете властью над Вавилоном 5 и данным сектором космоса.
President Santiago confirms you have jurisdiction over Babylon 5 and this sector of space.
Знаешь, почему такой болван как Моллари, обладает властью?
You know why a drunken fool like Mollari has the power he has?
Найдите того, кто обличен властью сказать "да" и верните карантин на место!
Find someone who can say yes, and put the quarantine back in place!
Мы жили под властью терранцев на протяжении десятилетий.
We'd been under Terran occupation for decades.
И создали ещё большие. Судья Джозеф обладает слишком большой властью для 1 человека.
Being a Judge, Joseph, perhaps too much power in one person's hands.
Но если есть враг, с большой властью угрожающий невинным людям, вы должны его остановить!
If you want my food, then come fight me! How dare you, you monster!
Городской Совет всё равно не обладает реальной властью.
The City Council has no authority at all.
Властью, переданной мне Президентом Соединённых Штатов, я приказываю вам убраться отсюда.
Frank Bannister is my prisoner. By the power invested in me by the President of the United States... I am telling you... to get the hell out of this room.
В погоне за властью он разрушил себя, Он отчужден от собственного тела и от самого себя.
He has let the pursuit of power totally corrupt him and is alienated from his own body and his own self.
Властью данной мне, я обьявляю вас мужем и женой.
I do. By the power vested in me by the state of California, I now pronounce you husband and wife.
Это возбуждает : владеть властью на низшем уровне : жизнь или смерть.
It is often exciting to wield power at the lowest level, that of life or death.
Ђ'едеральный – езерв не € вл € етс € частью правительства — Ўј, но обладает большей властью, чем президент, онгресс и суды вместе вз € тые.
" The Fed really, even though it's not part of the federal government, is more powerful than the federal government. It is more powerful than the President, Congress and the courts.
Он немножко переборщил с властью и ребята повернулись против него.
He got a little drunk with power and the guys turned on him.
Но никто не осмеливался насмехаться над королем и его грозной властью.
No man shall mock the fearsome power of the king.
Властью судьи я присуждаю опеку в пользу Джоша Фрэма.
By the powers vested in me, I award custody of the dog to Josh Framm.
И злоупотребил своей властью, уведя смертную от мужа в ад. Я? Да я никогда...
You've abused your power by striking a wife dead and snatching her from her husband.
Властью нельзя пользоваться, как дубиной, Деленн.
Authority should never be used as a club, Delenn.
Командир Филби, властью Командования Земных Сил я повышаю вас до звания капитана и приказываю освободить от должности капитана Макдугана.
Cmdr. Philby, under the authority of Earthforce Command I am hereby promoting you to captain and ordering you to relieve Capt. MacDougan.
Сегодня президент Кларк обладает властью, и мы дали ему ее потому что мы боялись чужаков и боялись самих себя.
Today, President Clark has the power, and we gave it to him because we're afraid of the aliens and afraid of ourselves.
Но теперь я вижу, что вы - тиран которого больше волнуют забавы с властью, нежели справедливость.
But I see now that you are a tyrant, concerned more with the exercise of power than with justice.
Фрейзер, похоже эта Лангер обладает значительной властью.
Frasier, this Langer woman sounds if she wields considerable power.
Ты обладаешь такой властью?
Do you have that power?
Властью, предоставленной мне, объявляю вас мужем и женой.
According to the law you are now husband and wife. Wait, it's not finished yet.
Охотиться за королевской властью, как будто это спорт.
To hunt royalty like some sport.
Властью, нам данной Богом Ра, дарим тебе в усладу видение чудесное земель далеких.
By the power of Ra, we present for your delectation and delight... an exotic apparition stolen from a faraway land.
- Это злоупотребление властью.
That's harassment! I'm just checking up on you.
Шеф своей властью произвёл вас в капитаны.
So the chief used his special privilege, making you captains.
Все под властью времени.
Time affects everything.
Я властью, данной князем, Беру вас всех под стражу ".
Go with me. I charge thee in the Prince's name obey.
.. и все остальные фигляры находящиеся здесь,... что не считаются с властью,... дарованной мне королевой!
Admiral's Men, the Chamberlain's Men... and every one of you ne'er-do-wells that stand in contempt... of the authority vested in me by Her Majesty!
Как ты не поймёшь, что от всех переговоров с властью мы имеем лишь крохи.
How come you don't realize that everything that we negotiated with the powers-that-be has been to get what little we have today?
Властью, данной мне штатом Массачусетс Объявляю вас, Майкл и Джени, мужем и женой.
By the powers vested in me I now pronounce you, Michael and Janie, husband and wife.
Мы привыкли к тому, что обладаем властью.
We used to own the real estate.
После этого кто-то из вас двоих завладеет властью.
If he goes up there, there's gonna be a shift in power.
По приказу Системных Владык ты умрешь с позором... властью Хара-каш.
By decree of the Goa'uld System Lords, you will die with dishonour by the power of the Harakash.
А теперь властью, возложенной на меня Господом,..
And now, by the power vested in me by God...
Меджаи охраняли его, ибо восстав этот нечистивый и неуязвимый пожиратель плоти обладающий неимоверной силой и властью над песками обрушил бы чуму и погибель на всё человечество.
The Magi would never allow him to be released, for he would arise a walking disease, a plague upon mankind, an unholy flesh-eater with the strength of ages, power over the sands, and the glory of invincibility.
÷ елью данного шага было показать " ерчиллю биржевую панику и похвастатьс € своей властью над разыгрывавшимис € в торговом зале дикими событи € ми.
over the wild events down on the floor.
Властью Ра!
By the power of Ra!