Внуков traducir inglés
490 traducción paralela
Твой отец стареет, и он хочет видеть своих внуков.
Your father's getting older. So he wants to see his grandsons.
Я тоже люблю своих внуков.
I love my grandsons too.
Ты ездишь через горы каждый день делая 13 км, чтобы увидеть внуков, верно?
You go over the mountain everyday, travelling 13 miles to see your grandsons, right?
- И для внуков тоже.
Big enough for grandchildren too.
Сколько у вас сейчас уже должно быть внуков?
How many grandchildren shall you have by now? How many?
" сколько внуков?
"How many grandchildren?" ( chuckles )
Я хочу посмотреть на своих внуков, прежде чем умру.
I want to see my grandchildren before I go.
И уже больших внуков.
Grown-up grandchildren, too.
Мне кажется, некоторые любят своих внуков больше, чем детей.
Some grandparents seem to like their grandchildren more than their children.
Однажды, когда станете старой-старой, соберете всех своих внуков и скажете :..
Well, when you're a very old lady you'll be able to tell your grandchildren.
Я это сказала просто оттого, что хочу... внуков няньчить, хотя бабушкой будет твоя мать.
I'm telling you to react. I want to be a grandmother. Well, your mother will be the granny.
Разрешаю и желаю тебе иметь побольше внуков.
I wish you the joy of many grandchildren.
- Мы ведь хотим понянчить внуков?
Want to see our grandchildren, don't we?
- А что касается внуков...
And as for grandchildren,
О суровой простоте их жизни, об их жизнеспособности, об их горе и их надеждах создавались легенды, воодушевлявшие их детейи внуков.
Out of the hard simplicity of their lives, out of their vitality their hopes and their sorrows grew legends of courage and pride to inspire their children and their children's children.
И я бы внуков понянчила а то может бог скоро и меня к себе призовет
I want grandchildrens. And if I die, too?
Мол, какой же это мужчина, если откажется кормить собственных внуков?
"What kind of a man is this not to feed his own grandchildren?"
Это для наших детей и внуков, так, чтобы они могли наблюдать, как она постепенно растет, когда проходит время.
It's for our children and our children's children, so that they can watch it grow gradually as time goes by.
Я всегда надеялась, что ты хорошо устроишься подаришь мне внуков, которые будут бегать вокруг.
I always hoped to see you well-fixed have me a crop of grandkids to fuss around with.
Ты знал, что доктор Сапирстейн принимал двух внуков Хатча? Правда?
Did you know that Dr. Sapirstein delivered two of Hutch's grandchildren?
Четверо детей, девять внуков. Держу пари, вы хотели бы быть с ними сегодня вечером, да?
[Doorbell Ringing]
Я уничтожил бомбы, спас ваших внуков...
I destroyed the G-Bomb. I saved your grandchildren.
У него была фотография внуков и жменька высушеного табака.
He had a picture of his grandchildren and a piece of dried tobacco -
Вот станем мы старыми, будем внуков нянчить и вспомним мы про ету баньку.
When we'll be all old and play with our grandchildren, I guess we'll remember this steam bath.
А они бы внуков и правнуков.
And grandchildren, too.
Но возвращаясь к начатому разговору... я клянусь... здоровьем моих внуков... что первым не нарушу мирных отношений, которых мы достигли сегодня.
But, that aside let me say that I swear on the souls of my grandchildren, that I will not be the one to break the peace we've made here today.
- Сколько у вас внуков?
- How many grandchildren you got?
Надо же, шесть внуков!
It won't be so quick to break. - Six children!
Я мог бы качать на коленях внуков.
I'd rock grandchildren on my knees.
В моем доме нет такой как твоя мать, и нет внуков
There's no one like your mother in my home, and no grandsons, either
Ты же знаешь, что они не упустят случая испортить своих внуков, правда?
You don't think they would miss a chance to spoil their grandchildren, do you?
Убей жену, детей, внуков. И тогда я смогу сказать, кто жертвы, а кто убийца.
Kill all your family off, and I get rid once for all of victims and assassin!
Ты сказал, что у тебя есть жена, десяток детей, куча родственников, внуков.
Didn't you tell me you had a wife, a dozen children lots of relatives and grandchildren?
Всех до единого : детей, внуков, родственников и квартиросъёмщиков.
Children, grandchildren, relatives and boor tenants.
Все мои друзья, похоже, либо умирают, либо заводят внуков.
All my friends seem to be dying or having grandchildren.
Здесь, в закусочной "фига", синьор Аристиде Баротти, лудильщик по профессии, и синьора Розетта, домохозяйка, отпраздновали золотую свадьбу в окружении роя сыновей, невесток и внуков.
Mr. Aristide Barotti, blacksmith by profession... and Ms. Rosetta Casalinga, have celebrated the Golden Jubilee... surrounded by a tribe of sons, daughters and grandchildren.
Неудивительно, что у нас нет внуков.
No wonder we don't have any grandchildren.
В то время многие семьи были разбиты, Многие бабушка отделилась от своих внуков.
At that time many families were broken up, many a grandma separated from her grandchildren.
Для внуков?
For your grandsons?
Анджелинa у внуков.
She's with her grandchildren.
Ты даже увидишь её детей и её внуков.
You even gonna see her children. and her grandchildren
У него много внуков, таких, как вы.
He's got grandkids just like you.
Может вы даже подарили бы мне внуков...
Maybe even give me the pleasure of grandchildren
Благодаря ему мы смогли отложить немного денег на внуков.
This store has given us the savings to give to our grandchildren.
У меня нет детей, а значит, нет и внуков.
I don't have children, and therefore no grandchildren.
Тут, пожалуй, даже больше, чем коллекционирование. Он показывает мне свои марки, как иные показывают фотографии детей или внуков.
More than that, I think He sometimes shows those stamps to me... like others show their grandchildren... or pictures of their children
У меня тоже двое внуков.
I have two grandchildren, too.
я не могу дождатьс € когда мы поженимс €. Ќаших детей и внуков.
And I can't wait to marry her and... one day have children and grandchildren.
Это проблема, которая отталкивает молодую невестку и внуков.
This problem terrifies even the most devoted family.
И когда придет наш час, мы умрем довольные, в кругу наших детей и внуков.
And when our time comes, we'll die content, our children and grandchildren at our side.
Я хочу иметь внуков!
I want grand-children!