English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → inglés / [ В ] / Во дворец

Во дворец traducir inglés

446 traducción paralela
Иначе чужие люди войдут во дворец.
That way, other people won't infringe the Royal Family.
можете первыми уехать во дворец.
I'll send you both back to the Palace in a moment, so Your Majesty can go back first.
Дороги поднимаются в гору, чтобы попасть во дворец.
To reach the palace, all the roads go up.
Хайль Гинкель! " Его Превосходительство покидает место своего триумфа, и вернётся во Дворец по улице Гинкельштрассе, Аллее Культуры, украшенной шедеврами искусства Томении :
His Excellency leaves the scene and will return along Hynkelstrasse, where he'll pass Tomainia's modern masterpieces :
Вечером никто не должен входить во дворец. Понятно? Да, сэр!
No one is to enter the palace under any circumstances, understand?
Укажите мне дорогу во дворец.
Show me the way to the palace.
Как попасть во дворец?
How do I get into the palace?
А зачем тебе во дворец?
Why do you go to the palace?
Тебя у городских ворот схватят, приведут во дворец и отрубят голову.
You would be caught at the gate, brought to the palace and decapitated.
А теперь я тороплюсь во дворец.
And now I'm in a hurry to the palace.
Рабы отведут ее во дворец.
His slaves will take her to palace.
мой господин говорит, что если мэм не хочет во дворец, она может идти, куда вздумается.
My master says if mem does not wish to go to palace, she can go wherever she pleases.
Знаю только, что во дворец ее привезли вместе с молодым священником.
All I do know is, when she was brought back to the palace, they brought a young priest with her.
нас обручили еще до того, как меня отправили во дворец.
I had been betrothed to him by my family before I was sent to palace.
- А стаканчик я потом верну во дворец.
I will return the glass to the palace.
Солдаты, во дворец! Босиком, за королевской тёщей!
Soldiers, go to the palace on bare feet, follow the Royal mother-in-law!
Расстроенный Принц вернулся во дворец
Sadly, the prince rode back to the palace.
Приближался ужин и, позабыв о Лягушке и своём обещании, она со всех ног побежала во дворец
It was dinner time, and forgetting the poor frog and her promise, she ran back to the palace.
Доставить его во дворец!
Bring the boy to me!
Раджа приказал доставить тебя во дворец!
The Raja has ordered you to his castle at once!
Отправился во дворец.
He left for the Palace.
но вторгнуться во дворец с вооруженными воинами... Это переходит все границы!
But to enter the Palace with weapons, with warriors, is even worse!
Пойдём со мной во дворец.
Come with me to the Palace.
Скажите, пожалуйста, как пройти во дворец.
Could you tell me how I could get into the house?
Бывший воин, который пришел во дворец Сенгоку, был искренен.
The fellow who went to the Sengoku house was serious about disemboweling himself.
И они все писали одинаковые стихи... с одними и теми же одинаковыми образами... которые возвращаются как фетиши, или пароли, которые надо сказать перед тем, как пройти через ворота в парк, и войти во дворец ваших бессонных ночей,
And they all wrote the same poems... with the same stereotyped images... that recur like fetishes or passwords that must be spoken before you can go through the gates of the park and to enter the palaces of your sleepless nights
Это было именно тем о чем Мими потом будет сожалеть всю жизнь она потеряла свой шанс попасть во дворец
It was something Mimi might regret in later years. She never got a chance to play the palace.
Я думал, что уже говорил тебе никогда не приходить во дворец.
I thought I told you never to set foot in this palace.
Во дворец! Ганор, твоё страшное правление закончено!
- To the palace! - Forward! Ganor, your reign of terror is ended!
Я была взята во дворец еще ребенком и знала только то, чему научил меня Зеретели.
I was taken to the palace as a child and taughtonly what Zereteli wanted me to think.
Скачи во дворец и приведи каждого свободного человека.
Ride hard to the palace and bring back every available man.
Давайте, вернёмся во дворец.
Let's go back to the palace.
Вместе с ними, ты отправишься во дворец прокуратора.
Along with them, you'll enter into the procurator's palace.
Во дворец.
To the palace.
Я провожу вас во дворец, где вам окажет прием Его Королевское Высочество, принц Гапник.
I will escort you to the palace where you will be the guests of His Royal Highness, Prince Hapnick.
Когда приедем во дворец, вам нужно будет подстричь усы.
When we get back to the palace, you must trim your mustache.
¬ ернЄшьс € во дворец в Ћидде?
- Do you return to your palace at Lydda?
я заберу еЄ во дворец в Ћидде и тогда мы увидим, кто из нас дурак... а кто повелитель!
I shall take her to my palace at Lydda and then we shall see who the fool is... or the master!
Заходи во дворец.
Come into the palace.
Ах, вы не привезли его сюда, во дворец?
Oh, you've not brought him here, into the palace?
Сам Мустафа привел меня во дворец.
And Mustafa brought me back to the palace.
- Да что вы говорите? Вы хотели превратить его во дворец?
Didn't you want to make a castle of it?
Я сам сообщаю тебе об этом. И я не вернусь во дворец, пока не увижу, что ты и твои дети покидают мое царство.
I am personally interested in your exile and I won't go home until you are outside the borders of my kingdom.
во дворец неронА
IN PALACE Nero
Приведи его сегодня во дворец Гогенфрида.
We must go
- Во дворец. - Нет, к моему дому.
I'll run back with you... shall we go?
- Во "Дворец Наслаждений". выкрали Фоя.
- Over the Palace of Pleasure. They've kidnapped Foy.
Сегодня этот дворец во Флориде - самое большое частное владение.
Today, almost as legendary, is Florida's Xanadu the world's largest private pleasure ground.
Не во дворец еду.
Are you taking me to the Royal Palace?
[Король ведет Вики во дворец] Услышьте меня, боги Трои.
Hear me, gods of Troy.
во дворце. Что за дворец, милочка?
WHAT PALACE WAS THAT, LOVE?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]