Войны traducir inglés
8,933 traducción paralela
А третье : чтобы новые Звездные Войны не были полной лажей.
And the third would be for that Star Wars movie not to suck.
Отличный способ отвлечься от войны.
That's a great way to take your mind off war.
Другая в том, что мы оказались перед началом ядерной войны.
Another is that we're staring down the barrel of a nuclear war.
Две мировые войны, фашисты, нацисты.
Two world wars, Fascists, Nazis.
Я призываю разжигателя этой войны, президента Далтона, дать опровержение.
I challenge the warmonger President Dalton to deny it.
Дорошевич хотел войны.
Doroshevich wants war.
Ты построила свою карьеру, действуя в тумане войны.
You built your career operating in the fog of war.
Они восстали против этой войны, Вик.
They've turned against this war, Wick.
Я стою того, чтобы ждать меня с войны?
Do you think you could wait for a fella like me?
Пожалуйста, закончите словами о том, что я, конечно же приеду. И пусть он не переживает из-за войны.
Please finish by telling him that, of course, I will come and not to worry about the war.
После войны у Ньютона Найта появился ребенок... Которому он дал свою фамилию... Ребенок, который не был...
Then if Newton knight had a child after the war- - a child to whom he gave his name- - that child could not have been- - objection, your honor.
Что Серена Найт покинула округ Джонс в середине войны, и больше не возвращалась.
That when Serena knight left Jones county in the middle of the war, she never came back.
Все дело построено на единственном предположении, Что 2-ой ребенок Ньютона Найта, родившийся после войны,
Their entire case hinges on the idea that if newt knight had a second child after the war,
Джентльмены, прошу вас! Наша страна сейчас в состоянии войны.
our nation is now at war.
Наши читатели интересуются, чем вы занимаетесь после войны.
Our readers have been asking where you've been since the war.
Я понимаю, что это опасно, но ты же сама всегда говоришь : в Европе сейчас ситуация такая, что в жизни везде опасно. Посмотри, сколько парней чуть старше меня с войны не вернулись!
with everything it's not possible to choose a safe passage through life. and...
Во время Второй мировой войны ВМС США договорились с мафией, что она будет защищать их суда в порту.
In World War Two, the US Navy made a deal with the mafia to protect its ships on the waterfront.
Она на тропе войны.
She's on the warpath.
Даже в минуты горя суровые факты "холодной войны" не позволяют взять паузу в контроле над делами обороны и иностранной политики.
Even at a time of sorrow, the harsh facts of the cold war do not allow a pause in overseeing the affairs of defense and foreign policy.
Дамы и господа, ещё один герой войны.
Ladies and gentlemen... another great war hero.
Войны, религиозные преследования. Отец Торквемада был ближе всех к Яблоку, как никто из Ордена.
War, religious prosecution, and the closest that Father Torquemada or any of our Order came to a finding the Apple of Eden.
Это призраки войны.
It's a local myth.
Местные суеверны, и думают, что ужасы войны пробудили что-то сверхъестественное.
- [Fran] Well, they're superstitious. They somehow think... the horrors of the war have kicked up something unnatural.
Из-за войны.
He says, "War."
Жаль, что ты не знал его как я, до войны.
I wish you knew him like I did, before the war.
- Это форма Великой Войны.
- That's a Great War uniform.
И если бы со всей войны у меня не осталось ничего, кроме его улыбки в этот момент, я бы все равно считал себя вознагражденным сполна.
And if I hadn't got anything more out of the war than that smile he gave me, I'd have been well repaid.
Включая и нынешнего, мистера Томаса Шербурна, который честно и отважно служил своей стране на полях Великой войны.
Incluyendo a nuestro guardafaros actual, el Sr. Tom Sherbourne. Quien también sirvió a su país con honor y coraje durante la guerra.
Ваши братья, ваши сыновья, отцы не вернулись с войны.
His siblings, children and parents who did not return from the war.
Вы ведь герой войны.
You are a true war hero.
Неконтролируемый рост населения приведет к нехватке пищи в ближайшие пятьдесят лет. Начнется голод. И войны.
Unchecked population growth will overtake food production in less than 50 years leading to famine and war.
Иначе мы всю жизнь вели бы одни и те же войны.
We spend the rest of our lives fighting the same battles.
То было до войны, сейчас все по-другому.
That was before the war. Times have changed a lot since then.
Так, ну, мама говорит, ты герой войны.
So, uh, Mom says you're a war hero.
Но они не знают, что невеста кончает в массажном кабинете, как чёртов ветеран Вьетнамской войны.
And they don't realize the bride... Is getting off at massage parlors... Like a goddamn Vietnam war veteran.
Это лик войны.
This is what war looks like.
Герой войны?
The war hero?
Нашим друзьям на Западе чья идея войны является удаленным пыльном месте за тысячи километров от зоны комфорта ваших торговых центров, кто отправить вашего бедного разорвет на куски на нашей земле или, еще лучше, убийство наших семей удаленно с неба.
To our friends in the West, whose idea of war is a remote dusty location thousands of miles from the comfort zone of your shopping malls, who send your poor to be blown to bits in our land or, better yet, murder our families remotely from the sky.
Я должен сказать вам, это самое опасное время после Великой войны?
Do I have to tell you this is the most dangerous time since the Great War?
Как всем известно, о существовании мутантов узнали после войны во Вьетнаме, при подписании Парижского мирного договора в 1973 году.
As everyone knows, the existence of mutants was first discovered... during the Paris Peace Accords, after the Vietnam War in 1973.
Если нет войны, это не значит, что установлен мир.
Just because there's not a war, doesn't mean there's peace.
И пока пожар войны разгорается в Ираке, миссия НАТО в Афганистане становится все туманнее.
And as the drums of war beat ever louder in Iraq, the NATO mission in Afghanistan grows increasingly uncertain.
Сейчас идут две войны, а я умею настраивать спутниковый телефон, и никто не подаст в суд, если я умру, и я получила ускоренную визу два дня назад, и теперь я военный корреспондент.
'Cause we got two wars going on now, so, I know how to set up a BGAN and no one will sue if I die so I got an expedited visa, like, two days ago, and I guess now I'm a war reporter.
После войны с СССР он не говорил ни с одним западным журналистом.
You will be the first Western journalist to interview him since the Soviet War.
Хорошо. Я рассказываю о поджоге кандагарской школы для женщин, и хотела спросить, не могли бы вы рассказать что-нибудь о ситуации с безопасностью здесь или в целом о состоянии войны.
Well, I'm covering the girls'school in Kandahar that was firebombed and I'm wondering if you could give me something, on background, just about the security situation here and the state of the war in general.
Скажи мне, чем ты займёшься после войны?
Tell me what you'll do after the war.
Я не знаю, чем займусь после войны.
I don't know what I'll do after the war.
После войны я куплю ранчо.
After the war, I'm buying a ranch.
Говорит, из-за войны все слишком много курят.
He says the war makes everyone smoke too much.
Ты родилась во время воздушного налёта посреди войны у двух людей, которые любили друг друга.
You were born in an air raid in the middle of a war to two people who loved each other.
В разгар войны, ковену нужны поводы для праздника.
In times of war... this coven needs moments to celebrate.