Впрочем traducir inglés
1,591 traducción paralela
Впрочем, у нас любой проступок карается смертью!
In the name of the prophecy I demand that you let me go.
Она работает до одиннадцати. А впрочем... пойду-ка я.
She's hostessing until 11. I better get going.
Знаешь, что я думаю? Впрочем, неважно, что я думаю. Стоит просвистеть первой пуле - политика и вся прочая шелуха... улетучатся в момент.
It don't really matter what I think politics and all that shit just goes right out the window
Впрочем, это давно ни для кого не секрет.
It's a public secret. Everyone knows.
Впрочем, неважно.
It doesn't matter.
Мой муж вечно хвастается этим, как он его называет, даром,.. ... впрочем, на мой взгляд, это ребячество...
My husband is forever showing off his little, gift as he likes to call it.
Впрочем, всегда бывает первый раз, разве нет?
Always a first time, though, isn't there?
- Я предпочитаю называть себя просто поваром, впрочем, как угодно.
- l prefer "cook," but whatever.
Впрочем, спасибо, что зашёл.
Thanks for stopping by, though.
Впрочем, та часть, которая про сну-сну ещё ничего.
But the snu-Snu part will be good.
Моя жизнь, как, впрочем, и ваши не имеет смысла...
My life, and, by extension, everyone else's, is meaningless.
Впрочем, как и у него самого.
AND THEN AGAIN, NEITHER DID HE.
Впрочем, всё логично.
That makes sense.
Впрочем, возможно.
Probably, though.
как впрочем и в остальные дни.
No. There's gonna be no back rubbing tonight, nor any other night.
Это не должна быть я, впрочем.
It shouldn't be me, then.
Впрочем, это невозможно, поскольку у меня есть личный санузел.
Though, that's impossible, since I have a private washroom.
Впрочем, вам это не интересно. Нет, нет...
It's actually become my obsession, but you don't need to here about it.
Впрочем, мне было любопытно.
And my own curiosity was definitely piqued.
Но впрочем вы очень маленькие.
But then you are very small.
Впрочем, как и твой отец.
Just like your father.
Впрочем, я согласен на кандидата от ирландцев к примеру, в муниципалитет.
Now I might be persuaded to back an Irish candidate for, let's say alderman.
Которых, впрочем, и я не люблю
Who I'm not fond of.
Какая она, впрочем, хорошенькая
No matter how lovely it is
Как твои косы, которые, впрочем, гораздо более красивые, чем косы Обеликса
Like your braids Which are nicer than Obelix's
Впрочем, ладно.
Never mind.
Впрочем, должна сказать, я разбираюсь в общественных делах.
Although, I gotta tell you... I do have an eye on public service.
Впрочем, Вы едва знаете, о чем я говорю.
But you barely know what I'm talking about.
Нет, впрочем, я с тобой не виделась.
No. But then, I never see you.
Впрочем, надо начать с начала.
To tell this story, I must start at the beginning.
В этом вопросе, как, впрочем, и во всех других я не пойду ни на какие уступки.
On this point, as indeed on all points, I am firm.
Впрочем, Вы скоро поймёте.
You'll see.
Впрочем, обстановка там была сложная еще до моего приезда, но моя мать считала это нормальным, так как она привыкла преодолевать трудности
It was already complicated before I came but, now I was in a typical bungling plan of my mother.
- Это не очень веселая поэма впрочем.
It's not a very happy poem tho.
Панихиду отслужить. Впрочем, я сошел с ума.
I need a rest, a change of scenery.
Впрочем, ты всегда был таким.
But you always were
Впрочем, ты можешь.
You might as well, though.
Впрочем, одно маленькое изменение есть.
Well, there has been one small change.
Впрочем, он ушёл и его уже не вернёшь.
But, no, he's gone for good.
- $ 10 000, впрочем, не так уж плохо?
- $ 10,000, though, that ain't bad, right?
Визит полицейского никак не повлиял на поведение Грэйс, как, впрочем, и на поведение горожан.
Grace was the same and so was the town.
Отлучись еще на минутку и установи в кровать обогреватель. Чтобы я не скучала там в одиночестве зимой, впрочем как весной, и летом, и осенью.
Better install a radiator in my bed, so I don't get cold either alone in my bed.
- К несчастью, она не говорит по-французски, впрочем, как и вы
Unfortunately, she cannot speak French, just like you.
Впрочем, он сам напросился.
Anyway, he asked for it.
Впрочем, это простая формальность. Поскольку, как ни странно, на трупе нашли свидетельство о рождении и полную стоматологическую карту.
That, however, merely a formality at this point, as in a bizarre twist, the body was found buried with a birth certificate... and complete set of dental records.
- Можем. Впрочем, мы это уже сделали.
- Yes, we could, and in fact, we have.
Прекрасно. Впрочем, не очень, потому что я притащила вкусной еды.
That's too bad, though, because I just bought loads of nice food.
Впрочем, я знаю, кто ты.
- In truth, I know who you are.
Впрочем, меня трудно назвать героем
Although I would call myself a hero.
"Впрочём, не совсем."
Well, not quite.
Впрочем, только мечи не знают усталости.
Swords however, never get tired.