English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → inglés / [ В ] / Вряд

Вряд traducir inglés

7,822 traducción paralela
Это вряд ли, вы ведь его наняли.
No, I think you do because you hired him.
Нет, вряд ли.
No, not really.
Вряд ли от меня вам будет какая-нибудь польза.
I wouldn't be any use to you.
Вряд ли, это что-то изменило.
Wouldn't have made the blindest bit of difference.
Вряд ли это здесь разрешено.
I don't think that's allowed in here.
Если честно, вряд ли это вообще разрешено.
To be honest, that's hardly allowed anywhere.
Она вряд ли согласится.
I doubt she will agree.
Вы тут хороших парней вряд ли найдёте.
You're not gonna find many good guys here.
Ваши опасения вряд ли оправданы.
Your concern's hardly warranted.
Вряд ли стоит её бить, если мы хотим, чтобы она с нами говорила.
We probably shouldn't hit her if we want her to talk to us.
Я имею в виду, они быстро умерли, так что вряд ли они страдали.
I'm saying I think they died quickly, though, so I don't think that they got hurt.
Так что с тобой мы уже вряд ли увидимся.
So, we probably won't see each other again.
И вряд ли когда-нибудь узнаем.
And we'll probably never know.
Вряд ли мы найдём здесь что-то интересное.
We probably won't find anything interesting here.
В обозримом будущем - вряд ли.
Hardly in the nearest future.
Ему не было смысла лгать и вряд ли он ошибся.
Had no reason to lie, could hardly have been mistaken.
- Но вряд ли он за ней пойдет.
"This night you will die." But he won't follow her, surely?
- Вряд ли я бы это допустил.
But I would quite like to find every ounce of this stuff in your possession and pour it out of the window. I should be inclined to stop you.
Чахотка, явные признаки. Вряд ли ей долго оставалось.
There were clear signs of consumption.
Хьюберт вряд ли посетил какие-либо из них?
Hubert probably doesn't ever visit any of them.
Вряд ли марсиане знали, кто на них напал.
The Martians barely knew what hit'em.
Если подстрелишь меня, вряд ли выберешься отсюда быстрее.
Shooting me isn't going to get you out of here.
Вряд ли ты хочешь, чтобы это было на твоей совести.
And I don't think you want that on your conscience.
- Это вам вряд ли понравится.
I don't think you want me to do that.
Бросать бутылку с запиской из Хернинга - это вряд ли.
It's difficult to throw a bottle into the water from Herning city square.
Двое поедут от Рандерса, один сядет в поезд там же, где Элиас, так что он вряд ли сможет... убежать от нас по дороге.
To officers are on the train from Randers, another will board along side Elias, and we've got to cars along the route, in case he slips past us.
Вряд ли это касается его смелости.
I don't think it had anything to do with his nerve.
- Это вряд ли выйдет.
Oh, I don't think I can do that.
Вряд ли это было приятным занятием.
That can't have been very pleasant.
Вряд ли она хотела б нам навредить, знаешь...
[Squabbles] You know she ain't mean no harm.
И вряд ли скажу.
I'm not sure I'm gonna.
Вряд ли она взяла за основу редкий тасманский вид.
I doubt she modelled it on some rare Tasmanian species.
Начинать гонку по ту сторону гранитной стены - это вряд ли хороший задел на ее завершение.
Starting to waste behind a granite wall is not going to make for a very exciting finish.
Вряд ли они нам это позволят.
They might not let us.
Вряд ли бы тебе это удалось.
That would have been hard to do.
Вряд ли это вас касается.
That is hardly your concern.
Вряд ли.
I doubt it.
Вряд ли бы ты убил мальчиков Старков, будь у тебя всё хорошо.
Can't imagine you would have murdered the Stark boys if things had been going well.
Но вряд ли тебе это хочется слышать.
But you don't want to hear about those things.
Вряд ли в Готэме найдётся больше двух производителей.
I can't imagine there's more than one or two producers in Gotham.
Да, пожалуй, это вряд ли сработает.
Oh, okay, well, that probably won't work, then.
После последнего удара он вряд ли переживет эту ночь.
After this last stroke, he's not expected to last the night.
- В общем, вряд ли я смогу одобрить эту поездку, если с вами не едет старший сопровождающий-воспитатель.
The thing is I'm not really sure if I can approve this field trip if you don't have a disciplinary, uh, advisor chaperone going onto the trip too with you.
- Вряд ли ваша фиолетовая.
I don't think it's yours. It's purple.
Хотя вряд ли ты бы пошел в колледж.
But I don't imagine you're going to college anyway.
Да и вряд ли справлюсь.
I don't even think I could.
Вряд ли.
Hardly.
Вряд ли поможет.
Well, it can't be helped.
Эти отношения с Джойс, вряд ли пошли Норе на пользу.
And being in a relationship with Joyce might not have been a good thing for Norah.
- Вряд ли ты найдёшь то, что ищешь, в сувенирном магазине аэропорта, Мак.
I'm not sure you're gonna find what you're looking for in a Memphis airport gift shop, Mac.
Вряд ли ты понимаешь, как тяжко тебе придётся.
I don't think you got any idea how bad it's gonna be for you out there.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]