English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → inglés / [ В ] / Вслед

Вслед traducir inglés

617 traducción paralela
"... А ещё я знаю об отродьях, что улюлюкают мне вслед у дома, где я ночую... "
"And now I will tell you everything about the witches, who yell after me in the street where I live."
Вслед за ними бегут отец Белинды и маленький трубочист
Fast behind them comes Belinda's father and the little chimney sweep.
Вы слышали, чтобы кто-нибудь выходил вслед за мистером Лэндисом?
Did you hear anyone leave the house after Mr. Landis left?
Заявка, сделанная вслед заявке противника, называется оверколом или защитной заявкой.
Any bid made subsequently to an opponent's bid is known as an overcall or a defensive bid.
Когда за ним придёт дьявол, нужно бросить ему вслед кошку и крикнуть : " Дьявол за покойником, кошка за дьяволом, бородавка за кошкой.
Then when the devil comes to take that fella away, Why, you heave your cat at him and say : "Devil, follow corpse." " Cat, follow devil.
Хотят конфет, бегут гурьбой детишки вслед за мной.
You'll hear children echoing Buy a lollipop, buy a lollipop
Теперь вслед за Дурачком и гусём плелись пятеро Когда они входили в город,
There were now five people trailing Dummling and the goose as they reached the town.
Никто не может пойти вслед за мной.
No one can follow me.
Ведь каждый, у кого на подбородке Хоть волосок пробился, поспешает Во Францию за рыцарями вслед.
for who is he, whose chin is but enrich'd with one appearing hair, that will not follow these cull'd and choice-drawn cavaliers to France?
- Может, вслед за Бэйли?
- Maybe with Bailey.
Я знал, что в тот день она пойдет по магазинам... Я выждал ее и отправился вслед за ней к пассажу Берлингтон.
I knew she was going shopping that day so I waited for her and followed her to the Burlington Arcade.
Я родился от ее поцелуя. Умер, глядя ей вслед. И жил неделю, питаясь любовью.
I was born when she kissed me I died when she left me I lived a few weeks while she loved me.
Я родился от ее поцелуя. Умер, глядя ей вслед. И...
I was born when she kissed me I died when she left me, I....
Она отправилась вслед за поэтом,
Of the poet she has run after
Учитывая, в каком они сейчас состоянии - если упадет один камень, то вслед за ним посыплются все.
The way they are now, if one goes, they'll all go, roof and everything.
Вслед за этой первой игрушкой последуют и другие.
He's the beginning of a collection. There's a whole army that goes with him.
Да, но семья убитого явилась вслед за Кодина в обеденную и освежевала его прямо там.
Yes, but the dead man's family went to the canteen and skinned Codina.
Он шел вслед за нами вдоль берега, вооруженный, словно рыцарь...
And armour like a knight!
Потеря концентрации ведет к потере баланса вслед за чем теряется все остальное.
If he misses and loses his balance, everything's lost.
И если ты пойдешь туда и бросишь хоть маленькую тень... на самый светлый момент в жизни Лиззи... клянусь, я пойду вслед за тобой с кнутом!
And if you go out there and put one little dark shadow... over the brightest time of Lizzie's life... I swear, I'll come out after you with a whip!
Я еще долго смотрю вам вслед
and then disappear, I always stare after you.
хотя волнуюсь за Руберто потому что знаю, что он умрёт первым вслед за городским советом
though I feel bad for Ruberto cuz I know he'll die first followed by his city council
Вы должны забыть бедную Шарлотту и бедную Лолиту и Гумберта, и отправиться вслед за нами в колледж Бердсли где я уже второй семестр читаю лекции по французской поэзии.
You must now forget Ramsdale and poor Charlotte and poor Lolita and poor Humbert, and accompany us to Beardsley College where my lectureship in French poetry is in its second semester.
Мать кричит ей вслед, чтобы та надела башмаки.
Her mother calls her back to put on her clogs. She was going in stockings.
Он станет совсем сумасшедшим, но ты же не пойдешь вслед за ним.
OK, so he's mad. Why do I have to be involved in this?
Когда они будут думать головой? Почему за матерями они вслед идут?
# Why do they do everything Their mothers do?
гонцов двенадцать Один вслед за другим пришли с галер Сегодня ночью ;
It is a business of some heat. Galleys sent a dozen sequent messengers this very night at one another's heels.
Карабкаться в горы, переплывать реки, идти вслед за радугой... и отыскать свою мечту.
Climb every mountain Ford every stream Follow every rainbow
"Вслед за тобой" # # Поднимем тост за эту девушку, что стоит целой Перу!
¤ Toast with chicha this young lady worth all the gold in Peru.
Спустя неделю после того, как их ввезли из Восточной Германии, невозможно было позвонить в дверь знакомого, чтобы вслед не получить в лицо струю воды...
In the week when they were imported, one couldn't ring a friend's doorbell without getting shot in the face.
Отправьте вслед за мной людей из службы безопасности.
Get some security people and follow me down.
Вслед за весенним ливнем Раньше придет рассвет
After an April shower, Sooner will come the dawn.
Энгельс вслед за Морганом полагает, что американский род есть первоначальная форма а греко-романская форма - производная и вторичная.
Engels, after Morgan assumed the American gens to be the original form and the Greco-Roman form to be a derivation
- А вы подхватывайте вслед за ней. - Мы согласны.
- The rest of you, too.
Иди, дитя, и вслед счастливых дней Ищи себе счастливых ты ночей.
Go, girl, seek happy nights to happy days.
Придут за ним еще другие вслед.
This but begins the woe others must end.
Гигантская спальня сияющая на вечерней равнине дрейфует вслед за его воспоминаниями - красивая белая дверь вон там.
Allen Ginsberg. A giant dormitory, brilliant on the evening plain drifts with his memories - there is a nice white door over there
Вы забыли, что человек не способен улететь вслед за ним.
You forget that people are not able to fly after him.
Он пролетел по воздуху как кусок гамбургера, и вслед за ним полетели одежда, подушки, одеяла, чашки, блюдца.
He went through that space like a hunk of hamburger goin'down a plug, and right after him coats, pillows, blankets, cups, saucers.
Против сарацина вслед за пророком.
against the Saracens we follow the prophet.
Я бы прыгнул вслед за тобой.
I'd have jumped down too
И ты вслед за ней.
Take you anywhere, too.
Кто-нибудь еще... кто-нибудь еще придет вслед за вами?
Are there any more.... Are there any more coming?
Господи, только бы родители не послали полицию нам вслед!
Wouldn't it be awful if Mama and Daddy got the police after us?
Закрой рот, Бэбс, не то вылетишь вслед за ним.
Keep your lying mouth shut, Babs, or you can get out as well.
Но идти вслед за женщиной, - еще большее удовольствие.
But following a woman, that's even better.
Тогда я бегу вслед за третьим профессором Лефевром, то есть за третьим ученым, то есть за Фантомасом.
The third scientist, I mean. No, Fantomas.
Карабкаться в горы, обойти весь свет, каждый торный путь, каждую известную тропку, карабкаться в горы, переплывать реки, идти вслед за радугой... и отыскать свою мечту.
Climb every mountain Search high and low Follow every byway
Карабкаться в горы, переплывать реки, идти вслед за радугой... и отыскать... свою мечту.
Climb every mountain Ford every stream Follow every rainbow
Вслед за этим мы решили создать утопию.
We thereupon determined to form a Utopian Brotherhood.
И всех остальных вслед за ним, пока не выровняется давление.
- So will anybody next to him.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]