Выведет traducir inglés
458 traducción paralela
Это выведет принца из игры, а чемпиона по стрельбе - на свалку.
It puts the prince behind the eight ball... and the pistol champion in the side pocket.
Магу тебя завело, Магу тебя и выведет.
Magoo got you in. Magoo will get you out.
Он выведет нас на другую сторону.
It'll take us out on the other side.
Может этот путь, нас куда-нибудь выведет.
On a wagon like that, we could travel anywhere.
Гарнет пообещал мне показать старый туннель, который выведет нас в горы.
Garnet's promised to show me an old tunnel that'll take us out to the hillside.
Этот невежа выведет меня из себя.
He's going to make me blow a fuse, this rude kid.
Он тебя, паразитку, на чистую воду выведет.
They will expose you for what you are, you parasite!
Она выведет нас обратно.
She is going to lead us back.
Она не умрёт пока не выведет машину из строя.
She will not die until she has destroyed the machine.
В мае Англия выведет войска, мы объявим свою независимость...
On May 15, the British will withdraw. We will announce our independence and...
Тому, кто выведет полицию на его след, обещан большой куш.
Because there's a nice reward if you lead the police to this man.
Это выведет остальных из игры.
- They won't win, sir - That's good
Кто-нибудь другой их выведет в люди.
Someone else will help them through life.
Пусть этот клоун выведет нас отсюда!
Let that clown get through.
А девушка выведет нас на Карлу, я знаю.
And the girl will lead us to Karla. I know it...
Под видом грузового корабля и используя секретный имперский код... ударная группа высадится на спутнике и выведет из строя генератор поля.
Disguised as a cargo ship and using a secret imperial code... a strike team will land on the moon and deactivate the shield generator.
Это выведет из себя архиепископа если ваши намерения таковы.
It should infuriate the archbishop if that is Your Majesty's intention.
- Если они убьют меня, кто тебя выведет?
- If they kill me, who'll get you out of here?
Выведет на монитор, дешевле...
Got an LCD read-out, cost-effective...
Если не была названа дата и время, не было бы ничего легче. Они могли похитить ребёнка, когда няня выведет его на прогулку.
If they did not specify an hour and a date, it would be easy the opportunity waits of taking the child when she was with the nursemaid.
Это выведет его вконец.
That'll upset him no end.
Мы пристально следим за ним уже 4 дня. Надеюсь, что он выведет нас к трупу.
We've got in a close surveillance for four days now, hoping he might point us towards the body.
оле € вас выведет пр € мо в город.
You can follow them straight into town.
- Может, это только выведет его из себя.-Я так не думаю, Гарри.
- Maybe it'll just frustrate him. - I don't think so, Harry.
Расположенная там установка создаст рассеивающее поле, которое развеет волну и выведет корабль из варпа.
Our sister facility there will generate a scattering field which will dissipate the wave and bring the ship out of warp.
Простите. Если начнете более испуганно, это выведет вас куда нужно.
If you'll start out more frightened that will take you where you're gonna go.
Ваш кандидат выведет всех нас на новый путь!
The candidate promises to lead us on a new path!
- Предполагается, что это выведет ее из такого состояния.
- She's supposed to come out of it like that. It's...
А вы всецело уверены, что расследование не выведет на меня?
And you are absolutely certain that it cannot be traced back to me?
Франсин выведет нашу передачу прямо сюда.
Francine's gonna be taking our show straight off the air.
Согрев маневровых выведет за допустимый ампераж, Кен.
The thrusters are gonna put you over budget on amps.
Господь подсказывает мне, что он выведет меня из этой стычки, но еще он уверен, что ты псих.
The Lord tells me He can get me out of this mess but He's pretty sure you're fucked.
Он выведет меня из себя со своими рассказами...
He'll drive me crazy with his stories.
Она выведет нас.
Forget her. She's 10,000 years old.
Может, Бог выведет вас живым из боя.
May God bring you back safe from battle.
Кто-то выведет наш народ обратно к золотой эпохе.
One which will take our people back to a golden age.
Может, это выведет тебя из комы.
I thought food might zap you out of your zombie trip.
Если даже это не выведет власти этой страны из их кретинического оцепенения, то мне останется только развести руками.
If that doesn't stir the authorities in this country... out of their cretinous torpor, I don't know what will.
Талисман выведет нас куда нужно.
The token is leading us straight.
И этот код выведет их прямо на президента Кларка.
And that code will tie this right back to President Clark.
- Что? Если он говорит, что этот путь выведет нас к его дому, значит он точно ведёт к реке. Да.
- What?
Под покровом темноты он выведет свою невидимую лодку... где-то возле британской флотилии... и направит ракету в китайские войска.
Under cover of darkness he'll position the stealth boat... near the British fleet... fire the missile into China.
Слушай меня, Ворт. Следующая комната выведет нас к мосту.
This room's next move takes it to the bridge!
В конце коридора - проход на левый борт. Выведет нас на верхние палубы.
At the end of this passageway, there should be an underpass on the port side that'll take us to the upper levels.
Она выведет нас на станцию на 23 улице.
It should take us to the 23rd Street station in Manhattan.
И возможно выведет на хромого мужчину, который в лесу самовольно занял сарай ребятишек.
Oh, and a possible lead on the limping man. Been squatting in some kiddies'den in the woods.
Прямое попадание из фазера выведет их из строя.
A direct phaser strike should disable them.
Это выведет нас из галактики.
That'll take us out of the galaxy.
Насколько я могу судить, Вы будете продолжать принимать их... потому что я не верю, что президент Эйзенхауэр... когда-нибудь выведет с Кубы войска.
... and you'll continue to get those.
Создание крупнейшего в мире искусственного моря, крупнейшей в мире гидростанции выведет вашу область на одно из первых мест в стране.
Yes, the endless virgin lands.
Теперь доверимся компьютеру, он выведет нас на орбиту Гаммы-10.
Right. From this point on, we can rely on the computer