Героя traducir inglés
1,540 traducción paralela
* Хотят царствовать на троне героя * * некоторые боятся лететь так высоко *
* Want to reign from a hero's chair * * Some are scared to fly so high *
С большим удовольствием представляю вам настоящего американского героя.
It's my pleasure to introduce a true American hero.
Я не допущу, чтобы эти дети узнали, как плохо и больно, когда ты теряешь своего героя.
I'm not gonna let those kids find out how bad it hurts when you lose your hero.
А потом, когда вы думаете, что нашли настоящего героя, выясняется, что и он не ваш настоящий герой.
And then you think you find your real hero, and it turns out he's not your real hero either.
Каждый ребенок заслуживает автограф от своего героя.
Every kid deserves an autograph from their hero.
Если быть совершенно честным, я не думаю, что он видел себя как героя войны.
To be absolutely honest, I don't think that he would see himself as a war hero.
Она хотела прийти к вам на сессию и рассказать вам, что трахала чертова героя войны.
She wanted to walk into her session and tell you that she was fucking a fucking war hero.
Но когда его друзья приезжают, они играют в гитарного героя до бесконечности.
But when his friends come over, they play Guitar Hero over and over.
Не играй в героя и будешь жить.
Now, don't be a hero, and we'll be cool.
Не каждый день можно отпраздновать убийство национального героя и своей сестры.
It's not every day you can celebrate killing a national treasure and one's own sister.
Какой идиот убивает главного героя своего бестселлера?
What kind of idiot Kills off his best-Selling main character?
Не представляю, как бы я смог убить своего героя.
You don't see me Puttin'a bullet through alex cross'head.
Похоже он нашёл нового героя для своих новых книг - строгая, но справедлива женщина детектив.
Seems he's found the main character For his next set of novels- - A tough but savvy female detective.
Он дал задание? Да, три страницы описания характера героя по нашему выбору.
Yeah, a three-page study on the character of our choice.
Завтрашняя передовица поведает историю красно-синего, инфицированного метеоритами героя.
Tomorrow's front page will tell the tale of the red-and-blue, meteor-infected hero.
Этого героя звали Лекс Лутор.
That hero was Lex Luthor.
Скажем, есть Кларк Кент, бескомпромиссный журналист, затянутый в галстук и накрахмаленный воротничок, но потом, когда он играет героя, он.. выходит из тени, и переодевается в красно-синее, создав, таким образа, две совершенно разных личности?
Say that Clark Kent, the unassuming journalist, buttoned up in a starched shirt and tie, but then, when he's playing the hero, he- - Steps out of the shadow into his red and blue, creating two completely separate identities?
Какого героя?
For which character? !
- Ладно... Эй, друг, я пытаюсь понять этого героя, Дэна.
Okay... hey, man, i am trying to wrap my head around this dan character.
Я предпочел бы иметь живого отца, а не мертвого героя.
Come on, a living dad is better than a dead hero.
потому что покинутая друзьями малышка разбудила в тебе спасателя-героя?
'Cause I'm the sad little girl with no friend, and I tripped your savior complex into action?
Думаю, мы сможем решить ее, вместе построив огромного героя, чтобы он защищал Землю!
I think we can solve the problem by building a big hero together and have it shield the Earth!
"Никто не способен понять одиночество героя так, как товарищ по маске"?
"No one understands a hero's life of solitude better than a fellow cape"?
Тебе не нужно было разыгрывать из себя героя.
You didn't need to be some kind of hero.
Как вы опишете этого героя?
Now, how would you describe this character?
Я там играл героя, Ландо Калриссиана.
Oh, yes. That's where l play the hero, Lando Calrissian.
Последнее, что мы хотим, превратить его в бдительнольного героя.
The last thing we want is a middle-class vigilante hero.
Разреши, я тебе костюм супер-героя сделаю.
Let me go make you a superhero costume.
Как ты сделаешь мне костюм супер-героя,
That superhero costume I'm looking forward to,
Это очень важный момент для героя.
This is an establishing moment for the character.
Мы сделаем из тебя настоящего героя.
We'll make a hero out of you yet.
Он что-то вроде героя у нас.
He is somewhat of a hero around here.
Сделать из него героя?
make him a hero?
Кто-нибудь еще на этой планете хочет поиграть в героя?
Anyone else on this planet wanna be a hero?
Вы слышите этот звук, что исходит от нашего героя?
Do you hear that noise coming from our hero?
Мне нужно позаимствовать нашего героя на минутку.
I need to borrow our hero.
Итак, время героя прошло.
Oh, well. Hero time's over.
Как Клузо планировал показать звуковой пейзаж безумия своего героя?
How did Clouzot plan to explore the sound landscape of his hero's madness?
Разум главного героя, которого должен играть Серж Реджани, слышит голоса, которые нашептывают ему, поддерживая феномен болезненной, патологической ревности.
The mind of the main character, to be played by Serge Reggiani, hears voices that remind him, that maintain the phenomenon of morbid, pathological jealousy.
Что не всегда легко, особенно с сильными личности, как Реджани, который имел собственное видение себя и героя, которого его попросили играть.
Not always easy, especially with strong personalities like Reggiani, who had his own vision of himself and the character he was asked to play.
Итак, самолет приземляется на остров в настоящем времени, но эти четыре героя... появляются на острове 30 годами ранее.
So the plane lands on the island in the island present, but these four characters... appear on the island 30 years earlier.
Так что теперь эти три героя уплывают с острова, а Джек остается на острове и идет к водородной бомбе.
So now you've got those three characters sailing away from the island, and Jack back on the island, on his way to a hydrogen bomb.
Я, наверное, дам прессе ваше имя, фотографию и место работы, как местного героя, стоящего на страже интересов арийского сообщества.
I should release your name and picture and place of business to the media as a local hero standing up to the aryan community.
Я был... вроде героя.
I was... heroic.
Я смотрю, тебя приветствуют как героя.
You're getting a hero's welcome, I see.
Ты не только путаешься с женой героя войны. - Ты еще и предатель. - Я здесь не при чем.
Not only are you carrying on with a war hero's wife, you're a collaborator scum as well.
Что если Кларк Кент это застегнутый накрахмаленный и нагалстученный.. но потом, когда он строит из себя героя, он выходит в свет, весь обтянутый в красно-синее, то есть у него будет две совершенно разные личности?
Say that Clark Kent, buttoned up in a starched shirt and tie, but then, when he's playing the hero, he steps out of the shadow into his red and blue, creating two completely separate identities?
Задача истинного героя в том, чтобы сопротивляться чувству утраты и преодолеть его. А не прятаться от него.
The test of a true hero is to struggle with feelings of loss and to overcome them, not to avoid them.
Я вот настоящего героя уже нашла.
I've already found my real hero.
Бремя настоящего героя в том, чтобы бороться с чувством утраты, а не избегать его.
- The test of a true hero The test of a true hero is to struggle with feelings of loss, not to avoid them.
— Дурак. Изображает героя.
We will not be intimidated.