English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → inglés / [ Г ] / Гильденстерн

Гильденстерн traducir inglés

28 traducción paralela
Меня зовут Гильденстерн, а это Розенкранц
My name is Guildenstern, and this is Rosencrantz.
Прошу прощения, он - Гильденстерн, а я Розенкранц
I'm sorry, his name's Guildenstern, and I'm Rosencrantz.
Привет вам, Розенкранц и Гильденстерн!
Welcome! Dear Rosencrantz and Guildenstern.
Спасибо, Розенкранц и Гильденстерн. |
Thanks, Rosencrantz... and gentle Guildenstern.
Спасибо, Гильденстерн и Розенкранц,
Thanks Guildenstern and gentle Rosencrantz.
- Дражайший Гильденстерн!
My dear Guildenstern!
- Гильденстерн!
What? Guildenstern.
Слушайте, Гильденстерн, и вы тоже.
Hark you... Guildenstern...
Розенкранц и Гильденстерн!
We are Rosencrantz and Guildenstern.
Мы - Гильденстерн и Розенкранц
We are Guildenstern and Rosencrantz.
- Гильденстерн, а он - Розенкранц
And then he's Rosencrantz.
"Ввиду того, что Англия - наш данник, и наша дружба пальмою цветет и так далее, немедля по прочтению сего подателей означенной бумаги, а это Розенкранц и Гильденстерн, предать на месте смерти без суда"
As England is Denmark's faithful tributary as love between them like the palm might flourish, etc. That on the knowing of this contents, without delay of any kind... should those bearers Rosencrantz and Guildenstern, put to sudden death. Not that letter.
- Розенкранц и Гильденстерн, а этого достаточно
You are Rosencrantz and Guildenstern. That is enough.
Погиб король, который был бы рад Услышать, что приказ его исполнен И Розенкранц и Гильденстерн мертвы.
The ears are senseless that should give us hearing. To tell him his commandment is fulfilled... that Rosencratz and Guildenstern are dead.
Ну, и кто тебе сказал, что я здесь? Розенкранц или Гильденстерн?
SO WHO TOLD YOU I WAS HERE, ROSENCRANZ OR GUILDENSTERN?
Это было в "Розенкранц и Гильденстерн мертвы". Около 2-х часов?
This is discussed at great length in Rosencrantz Guildenstern Are Dead, and I think it's about two hours, or something.
Розенкранц, Гильденстерн, за мной.
Rosencrantz, Guildenstern, come with me.
Привет вам, Розенкранц и Гильденстерн!
Welcome, dear Rosencrantz and Guildenstern!
Спасибо, Розенкранц и Гильденстерн.
Thanks, Rosencrantz and gentle Guildenstern.
Спасибо, Гильденстерн и Розенкранц, пожалуйста, пройдите тотчас к сыну.
Thanks, Guildenstern and gentle Rosencrantz. And I beseech you instantly to visit my too much changed son.
Ты, Гильденстерн, ты, Розенкранц?
How dost thou, Guildenstern?
Слушайте, Гильденстерн, и вы тоже.
Hark you, Guildenstern, and you too.
Гильденстерн!
Guildenstern!
- Гильденстерн!
Guildenstern!
Розенкранц и Гильденстерн мертвы.
Rosencrantz and Guildenstern are dead.
Розенкранц и Гильденстерн.
Rosencratz and Guildenstern.
Звучит так, как будто его приятели, Розенкрантц и Гильденстерн, собираются в морское путешествие, чтобы попросить у герцога Вероны его благословения.
Sounds like he and his friends Rosencrantz and Guildenstern are about to take a journey by sea to ask the Duke of Verona for his most kind blessing.
Ты, Гильденстерн,
How dost thou, Guildenstern?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]