Гнетом traducir inglés
47 traducción paralela
В XVII столетии Украина была под тяжелым гнетом польских панов.
In the XVII century, Ukraine was under a heavy oppression by the Polish gentry.
Пока хоть один человек сжимается под гнетом железного кулака режима, пока дети плачут в ночи, а актеров избирают президентами, мы должны продолжать сражаться.
For as long as a single man is forced to cower under the iron fist of oppression, as long as a child cries out in the night, or an actor can be elected president, we must continue the struggle.
Мы страдали и умирали под их гнетом.
We suffered and died during their occupation.
Вы хотите жить под гнетом Доминиона всю оставшуюся жизнь?
Do you want to live under the Dominion for the rest of your life?
И он под гнетом очень трудного решения, я полагаю.
And in the throes of a very difficult decision, I imagine.
Три года назад. - Три года с таким растущим гнетом.
I finished the program after I got out, three years ago.
Я остался на дне океана, под чудовищным гнетом водяной толщи.
I ended up on the bottom of the ocean, the weight of the water crushing down on me.
Я задыхался под гнетом моей свояченицы.
I was suffocating while being squashed by my sister-in-law.
Он под этим гнетом все время.
He's under that pressure all the time.
И он у тебя есть, но ты живешь под гнетом.
And you do, but you live by oppression.
- Мне кажется, она больше была под гнетом проблем, чем имела злой умысел.
More troubled than conniving, I'm sure.
И вся эта история с моральным гнетом - какая-то нелепая отговорка.
You know, this whole moral oppression thing is fuckin'lame. - Harry.
Люди рассыпаются на части, под гнетом жизни.
People slip through the cracks.
Я не позволю, чтобы мой ребенок рос под гнетом тирана.
I will not let my child be raised under a tyrant's rule.
* По гнетом вины и стыда *
♪ B'neath the load Of guilt and shame ♪
Может, тебе стоит повеселиться во время моего отсутствия, пока ты не будешь находиться под моим гнетом?
Maybe you should have some fun while I'm gone, without the pressure of me on top of you all the time?
Я как будто живу под гнетом диктатуры.
It's like I'm living in a dictatorship.
Оставишь порядочных людей под гнетом банд и наркодилеров только для того, чтобы ты получил избирателей?
Keep decent people under the thumb of gangs and drug dealers just so you can maintain a voting block?
Итак, я обращаюсь к вам сыны свободы, больше никто не будет жить под гнетом гигантских доисторических птиц.
And so I say unto you, sons of liberty, no longer will free men live under the yoke of giant predatory birds.
Жизнь под гнетом - это не жизнь!
A life of oppression! That's not living!
Под гнетом шаха Исфахан затерялся в пустыне, разлагаясь от порока и ереси.
Under the Shah, the city of Isfahan... is adrift in the desert... decaying from vice and apostasy.
Другие королевства пали под гнетом Тьмы, и Негатус жаждет заполучить наше.
The other lands have fallen to darkness and Negatus is determined that ours shall follow.
Партия должна была... под гнетом вины уйти на пенсию,... от всего того, что развращает эту страну.
Accept the account Party to be... guilt and redemption their own retirement, as if... whatever that corrupts this country.
Под гнетом своего необразования, пристыжаемый против товарищей, я предвижу неуспех в своей карьере.
"Under the yoke of ignorance, shamed by my comrades, " I foresee failure in my future. "
Всю жизнь он был под гнетом и, наконец, получил возможность расквитаться за это.
He's got a lifetime of grievances, finally the chance to do something about'em.
Твой брат Джеймс находится под гнетом.
Your brother James is under pressure.
Если бы у Британии была привычка отступать, мир давно бы уже жил под гнетом фашистской тирании, и у нас бы не было империи.
If Britain had made a habit of backing down, the world would already be living under the yoke of fascist tyranny and we wouldn't have an empire at all.
Под тяжким гнетом и часов и лет :
His arrogance, our awful servitude.
Людям, страдающим под гнетом тиранов и взывающим к справедливости.
The people who suffer under despots and prosper under just rule.
И рухнут оба мира, чем я буду Со страхом есть мой хлеб и спать под гнётом Ужасных грёз, пугающих в ночи.
ere we will eat our meal in fear and sleep in the affliction of these terrible dreams that shake us nightly.
И спать под гнетом страшных сновидений.
Ere we'll eat our meal in fear and sleep in the affliction of the terrible dreams that shake us nightly.
1943 год : Нидерланды стонут под гнётом германской оккупации.
1943 : the Netherlands is suffering under German occupation.
Утратил мощь под гнётом времени и рока, но заставляет нас опять
" made weak by time and fate but strong in will...
Нам приходилось потрудиться, чтобы не околеть под гнётом стихии.
And there was much work to be done.
Под гнётом испарины
Under the weight of perspiration
Если этот фильм не будет снят... то вы закончите под гнётом коммуняк, а я потеряю работу.
- I'm sorry, girls. But I was never even having an affair.
- Нет, он прав. Если этот фильм не будет снят... то вы закончите под гнётом коммуняк, а я потеряю работу.
If that movie doesn't get made in 1974, you'll end up commies and I'll be out of a job.
Находясь так долго под гнётом Рала - люди забыли, что такое "герой".
After living under Rahl for so long, people have forgotten what a hero is.
Сплетница не публикует инфо о студентах колледжа так что тебе остался последний день быть под её гнётом может уже замнём тему поговорим о чём-нибудь другом.
Gossip girl does not report on college So this is your last day to be under her rule. Okay can you just take my mind off of me?
На протяжении тысяч лет, низшие классы человечества проводили свои жизни в труде, чтобы возводить памятники под гнётом высших классов, пока в конце концов не падут и не обратятся в пыль.
For thousands of years, the lowest classes of the human race have spent their lives laboring to erect monuments under the lash of their betters, until finally, they dropped down and became one with the dust through which they trudged.
Узнавши с ваших слов, что умерла она под гнетом тяжких обвинений,
So will it fare with Claudio.
Хватит жить под гнётом Чуза и его сыновей! Пора покинуть город и начать новую жизнь.
We don't have to live under Chou the elder's rules anymore, so I say we leave this city and start over.
Быть угнанным из собственного дома, чтобы вкалывать под гнётом белого человека.
Being dragged from their homes to labor under the yoke of the white man.
Готэм всё ещё под гнётом неизвестного убийцы в маске и на свободе, по прозвищу Дух Козерога.
Gotham still held in a grip of terror, as the mysterious masked killer known as the Spirit of the Goat remains on the loose.
Почему вы добровольно трудитесь под гнётом негодяев?
Why would you willfully labour under the yoke of scoundrels?
Лучше умереть здесь, чем жить под гнётом Фостера.
I'd rather die here than live the way we been livin'.
Ты жила под гнётом монахов и научилась держаться за себя.
All that time, living under the Monks... you learned to hang on to yourself.