Границы traducir inglés
3,084 traducción paralela
Ридли подделывал документы так, чтобы казалось, что органы из-за границы.
Ridley forged paperwork so the organs seemed aboveboard.
Мы до сих пор разыскиваем второй грузовик с девушками но я думаю, что он уже к югу от границы.
We're still looking for the second truck full of victims, but I think it's south of the border by now.
Длинная очередь на переход границы в Нуэво-Ларедо.
Traffic jam's backed up across the border there at Nuevo Laredo.
Зона свободной торговли находится южнее границы в Мексике.
There's a free-trade zone just south of the border into Mexico.
- Ждем документы из-за границы.
Waiting on documents from overseas.
УД-4126 в этот раз перешёл все границы, все границы.
UD-4126 is way out of line this time, way out of line.
Удар был нанесен в 23 : 04 по деревне Данде Дарпа Кхел, базе боевиков в племенной провинции Северного Вазиристана возле афганской границы.
The strike took place at 11 : 04 PM in Dande Darpa Khel, a militant stronghold in the North Waziristan tribal agency near the Afghan border.
- западной границы юной Америки.
- Young America's Western border.
Вы переходите все границы!
You're crossing your limits.
Перехожу границы?
Crossing my limits?
А где были все эти границы..
And, where were these limits..
Наш инстинкт как учёных - движение вперёд, быстро совершенствоваться, раздвигать границы.
Our instinct as scientists is to move forward, advance quickly, push the envelope.
Нам нужно определить границы.
We need to talk about boundaries.
Самолёт проскочил тропопаузу... безопасное небо, и достиг внешней границы... озона, который был неровным и изорванным местами, изношенный как старая марля и это было... пугающе.
The plane leapt the tropopause... the safe air and attained the outer rim... the ozone which was ragged and torn... patches of it threadbare as old cheesecloth and that was... frightening.
Мы устанавливаем границы
We're establishing boundaries...
Обычно она работает как бегущая дорожка. Пока мы бежим, виртуальный мир позади нас исчезает, а впереди нас появляется. Но когда он застынет, мы сможем добраться до его границы.
Normally, the chamber operates like a treadmill, with the virtual world disappearing behind us and being rendered in front of us as we move through it, but while it's frozen, Morty, we can get to...
Господи, Газорпазорпфилд, это... ты знаешь, ты был довольно груб со мной, но это перешло все границы.
Jeez, Gazorpazorpfield, thats, you know... you're pretty mean to me, but that takes the cake.
Я перешёл все границы.
I was out of line.
Вы нарушили законы и границы Союза Советских Социалистических...
You have violated the laws and integrity of the Union of Soviet Socialist...
Твоё домогательство к моей семье знает границы?
Does your campaign of harassment against my family know no limits?
Я думал, что доеду до границы.
I thought I was going to be asked for my passport.
Меган на самом деле будет обрабатывать ее, подсознательно размывая границы между ними... частыми касаниями, подражанием, наличием невероятного количества схожих событий в жизни.
Megan will actually be working on Sofie, subconsciously blurring the boundaries between them... frequent touching, mimicry, having an amazing amount of experiences in common.
Не знаю, смог бы я найти мужество так расширить границы, как это сделали вы.
I don't know if I'd have had the courage to push boundaries like you did.
М-р Райдер вы переходите границы дозволенного.
Mr. Rayder, you are verging on contempt.
Но в последнее время Аль-Каида переходит все границы.
But now the AQMI rebels crossed the border.
Я перешла все границы.
I was out of line.
- Должны же быть границы.
There are boundaries.
Он держится границы, так что теперь нам нужно опередить и Калифорнию, и южные районы Техаса с обвинительным актом.
He's staying close to the border, so now we're racing both California and Texas on the districts to get an indictment.
Ваши границы ничего не значат
Your "borders" are merely a construct.
- Потому что мне кажется, что мы перешли юридические и этические границы.
Because I think we've crossed some legal and ethical boundaries.
Так, АОКАИ сообщили, что подразделение "БорХог", которое занимается изданием песен, получило более 100 тысяч в качестве авторского гонорара из-за границы за композиции Колина.
Well, ASCAP says that the publishing arm of BoarHog receive over $ 100,000 in foreign royalties for Colin's music.
Возможно, у него есть чёткие границы.
Maybe he has lines he doesn't cross.
Нарушение внешней границы.
Perimeter breach.
Нет, у нас есть ордер из Нью-Йорка, предписание на пересечение границы штата и подписанное разрешение на освобождение из-под стражи в Нью Джерси.
No, we have an order from New York, a writ for her to cross state lines and a signed release from New Jersey.
Уважай границы личной жизни своего мужчины.
Respect your man's boundaries.
Он предпочел быть чудовищем, это значит, что по крайней мере, у Кэтрин есть границы.
He chose to go beast, which means at least Cat knows where to draw the line.
Парень, скорее всего, с той стороны границы.
He was printed while crossing the border. Our guy is one...
Дело в том, что мне нужно установить некоторые границы. Я имею ввиду, одно дело когда он приходит и я рядом а он просто появляется ни с того ни с сего.
I mean, it's one thing if he comes around and I'm around and he just shows up or whatever.
Те немногие окаменелости, найденные сверху от мел-палеогеновой границы предполагают, что некоторые динозавры пережили удар кометы.
the few fossils found above the KT Boundary to suggest that some dinosaurs survived the comet's impact.
Она перешла все границы на этот раз.
She is really off the reservation this time.
Не выходить за границы.
Boundaries.
Нарушение границы - это неприятное обвинение, но беспокоит меня вот что.
Trespassing is a nuisance charge, but what does concern me is this.
Теперь, хочу сказать, что это все еще мой дом, что означает, что есть границы.
Now, having said that, this is still my house, which means there are boundaries.
Леди Гага - на сцене, будет раздвигать границы стиля, и не важно, что не в том направлении.
Lady Gaga is performing. Pushing the boundaries of style... No doubt, in the wrong direction.
Нам стоит определить некоторые личные границы.
We're gonna need to establish some personal boundaries.
Временные границы операции?
What's the operational time frame?
Мне кажется, что мы перешли юридические и этические границы.
Because I think we've crossed some legal and ethical boundaries.
Семья Кроу будет отвечать за перевозку твоего героина через границы штата.
Crowes want to be responsible for transporting your heroin across state lines.
До границы ещё полтора часа ехать.
The border's still an hour and a half away.
Он на юге от границы...
It is south of your border...
Можешь делать с ним что хочешь, только не убивать его с нашей стороны границы.
He is yours to do with as you please, as long as he is not killed on this side of the border.