Грань traducir inglés
567 traducción paralela
Это тонкая грань между сверхъестественной частью ее жизни и нормальной частью бытия девушки-подростка.
It's a delicate balance between the supernatural part of her life and the normal part of being a teenage girl.
Она переходит грань в отношении Скотта.
She goes to the extreme with Scott. I mean, she tries to kill him.
Нужно признать, что есть чёткая грань между суеверием и сверхъестественным.
We must admit there is a dividing line somewhere between superstition and the supernatural.
Психологи столько лет пытались найти эту тонкую грань между душой и сознанием.
All the psychologists have tried for years to find... that subtle difference between mind and soul.
Твоё письмо перенесло меня За грань ничтожных буден : в этот миг Я будущим полна.
Thy letters have transported me beyond this ignorant present, and I feel now the future in the instant.
Даже если любовь сменилась на ненависть, нельзя быть уверенным, что это просто не еще одна грань любви!
Even when it's changed to hate, you never know whether it's just the other side of love.
Не будем переходить грань светского разговора.
Could we keep personalities out of this conversation?
Конечно, ты управляющий, но ты перешел грань.
Of course you're the manager, but you've passed the limit.
Но с открытием атомной энергии, и Вашимим сумасшедшими экспериментами с атомной бомбой, Вы ставите на грань уничтожения всю планетарную систему.
But with the discovery of nuclear energy, and your mad experiments with the atomic bomb, you are on the verge of destroying the entire planetary system.
- Может быть тонкая грань отделяет безумие от гениальности.
- Maybe ; a thin line divides madness from genius.
Нас предал корыстный авантюрист, который привел нас на грань катастрофы.
We were betrayed by a self-seeking adventurer who has led us all to the very brink of disaster.
Все образцы пришли на грань вымирания.
ALL SPECIMENS HAVE REACHED POINT OF COLLAPSE.
Видишь ли... Мы не знаем, где грань между прошлым и будущим.
You see... we don't know what separates the past and the future.
Время есть, чтоб не выйти за грань.
We've got time.
это время, за которое кто-то перешагивает грань между человеком и кровожадным безумцем.
It's time... someone stepped between the people... and the bloodthirsty madmen.
Видимо, в какой-то момент я перестал различать грань между aантазиями и реальностью.
I must have crossed the line between fantasy and reality Suddenly, Laura was dead
Просто когда отношения с мужчиной переходят определенную грань, трудно сказать "нет".
Once you get to a certain stage with a man, it's hard to say no.
Есть та грань, которую вы не перейдете.
Then there is a point you will not go beyond.
Вы сами сказали есть некая грань.
Like you said... there's a point I won't go beyond.
Грань между Палатой лордов и Пентонвильской тюрьмой очень, очень тонка.
The dividing line between the House of Lords and Pentonville jail is very, very thin.
Тонкая грань между гениальностью и безумием...
The thin line between genius and madness...
Прости меня за вчерашнее, но признай, что ты переходишь грань. Делай что хочешь, но только без последствий.
Sorry for yesterday but... you were a bit much.
Я перешла грань.
BUT SHE WON'T FOCUS ON--ON--ON--ON ANYTHING
Пожалуйста, опишите эту грань!
Please, show some discretion!
Вселенная давно уже перешла грань, за которой начинается полное уничтожение.
The universe long ago passed the point of total collapse.
- Перешла грань?
- Passed the point?
Они должны перейти эту грань, а там уже их ждут друзья, которые отведут их навстречу новой судьбе.
They must pass through this membrane where friends are waiting to guide them to new destinies.
Кэрол Энн должна помочь им перейти эту грань.
Carol Anne must help them cross over.
Мистер Гленн, ты выходишь за грань.
Mr. Glenn, you are way out of line.
И я хотел бы предупредить Советы самыми простыми словами, что они рискуют привести нас на грань вооруженного противостояния с ужасными последствиями для всего человечества.
I have to warn the Soviets in the clearest possible terms that they risk taking us to the brink of an armed confrontation with incalculable consequences for all mankind.
А если при этом абсолютно лысая голова была насажена на очень тонкую шею, грань между полами была ещё более тонкой... "
"Certain totally shaved heads, on slender necks, made the uncertainty even more disturbing."
С помощью маленького сверла я очень осторожно обработал эту грань, удалив чешуйки породы.
And using a little drill, you could very delicately work along the edge here and remove flakes of rock.
Есть вещи, которые выходят за грань человеческого восприятия.
There are some things that go way beyond human understanding.
Они уходят за грань мира рано или поздно.
They go to the world beyond sooner or later.
Он грань хотел стереть меж тем, чем был и чем казался ; Он хотел Миланом владеть один, всецело, безраздельно.
To have no screen between this part he play'd And him he play'd it for, he needs will be Absolute Milan.
Это тонкая грань, м-р Карпентер.
It's a fine line, Mr. Carpenter.
То, о существовании чего они даже не подозревали, пока я не перешел грань.
Something they didn't even know existed, until I crossed the line.
Но запомни есть очень тонкая грань между хорошей актёрской игрой и переигрыванием.
Er, but let's just remember, there is a fine line between good acting and hamming it up.
- Ты прав. Он переступил грань дозволенного и поведение его совершенно неприемлемо.
You're right... his behavior is completely unacceptable.
И может уйти много времени на то, чтобы перейти грань.
It takes a long time for them to reach that point.
И я провожу чёткую грань между маньяками и сумасшедшими.
And I distinguish between maniacs and crazy people.
Будет четче, если ты видишь грань.
It might be clearer if you see the edge.
Или ушли за Грань которая простирается во тьме между галактиками.
Or passed beyond the Rim to whatever lies in the darkness between galaxies.
Когда другие Первые ушли за Грань вы остались как стражи, пастыри молодых рас.
When the other First Ones passed beyond the Rim you stayed behind as guardians, shepherds for the younger races.
Я пойду вместе с вами за Грань и мы снова увидим тех, кто ушел до нас и тех, по ком мы тосковали так давно.
I will go with you beyond the Rim and we will see again all those who went ahead of us all those who we have missed for so long.
Серия, в которой Чендлер переходит грань
The One Where Chandler Crosses the Line
- Будучи наделенной способностью вглядываться в прошлые циклы времени, я должна суметь заглянуть и за грань твоего правления. Но я не могу.
As one gifted to see into the old cycles of time, I should be able to see beyond your order, but I cannot.
Только тонкая грань другого измерения ограждает нас от гноящегося зла, жутких лишений и страшного хаоса Темной Зоны.
Only a thin dimensional barrier separates us from the festering evil, the malignant depravity and alien chaos of the Dark Zone
Сначала его отец думал, что это просто детские забавы... но только пока Джон не переступил грань... между забавным и странным...
At first his dad thought "Hey, it's harmless." But as time went on, John crossed that fine line between harmless and just weird.
Боль становится сильнее, и я чувствую... что я ближе к смерти, чем когда-либо был.... не переходя насовсем эту грань.
As the pain gets worse, I feel... that I'm closer to death than I've ever been... without passing over to the other side.
Вы поставили всю вселенную на грань уничтожения. Мы часть вселенной.
We are part of that universe.