Грехах traducir inglés
342 traducción paralela
"Дай-ка ей вздохнуть посвободней, Расмус-палач, ослабь немного гайку. Не раскается ли она теперь во грехах?"
"Let her catch her breath, Rasmus the Executioner, and loosen the screw a little at a time, as she confesses her sins."
О вампирах, ужасных призраках, колдовстве и семи смертных грехах.
Of Vampyres, terrible Phantomes and The Seven Deadly Sins.
Ќесколько мес € цев многие из вас приходили сюда, чтобы пока € тьс € в грехах и рассказать, как вы обрели спасение.
During the past few months, many of you have come up here to confess your sins and tell how you were saved.
Я призываю вас возвысить свои сердца и руки, раскаяться в грехах признать свои заблуждения и попросить прощения у нашего небесного Отца. – Аминь
I ask you to raise your hearts and hands, to repent your sins, acknowledge the errors of your ways, and beg forgiveness of your Father in Heaven. – Amen
Так, значит, по-вашему, если отец пошлёт своего сына по торговым делам на корабле, а тот погибнет во грехах своих на море, то ответственность за его порочность должна пасть на отца, что его послал?
So, if a son that is by his father sent upon merchandise do sinfully miscarry upon the sea, the imputation of his wickedness by your rule, should be imposed upon his father that sent him.
Не будет банальностью сказать - о грехах.
Would it be too corny to say your sins?
Я имею в виду, что вы соображаете в ведении дел, как торговец мехом в грехах.
I mean, you've taken to business like a fur trader to sin.
Вы исповедуетесь во всех своих грехах, и вас повесят, как джентльменов, на восходе.
You will confess everything and then you will be hanged like gentlemen, at sunrise.
Она обвинила его во всех грехах... и отомстила ему, научив Роберта его ненавидеть.
So she blamed him for everything else... and she got back at him by teaching Robert to hate him.
- Вернусь в гостиницу подумать о своих грехах.
Back to the hotel to think about my sins.
Господи, я всем сердцем раскаиваюсь во всех содеянных грехах, и я...
"My Lord, I repent with all my heart." - Yeah.
Я призываю вас возвыситься в своих помыслах и смиренно покаяться в ваших грехах
I warn you to raise your voices and hearts, and to remorsefully own up to your sins.
Исповедь это не только рассказ о грехах - Но раскаянье
Confession is not the telling of facts, but the repentance of sins
В субботу вы исповедуетесь мне в двух грехах.
You'll have two sins to confess to me on Saturday
В конце концов, мы должны продезинфецировать умы, погрязшие в грехах.
After all, we must disinfect our minds, which are so filled with sins.
Пока же без утайки, как пред небом, Я исповедуюсь в своих грехах, - Я строгому собранью все открою - Чем я любовь красавицы снискал
And till she come as truly as to heaven, I do confess the vices of my blood so justly to your grave ears I'll present how I did thrive in this fair lady's love and she in mine.
" € ни и раскаивайс € во всех своих грехах!
Stretch and repent all your wicked ways!
Отче, он покаялся в своих грехах?
Father, does he regret his sins?
Я исповедуюсь вам сейчас в тех грехах, которые совершу завтра.
I want to confess today the sin I'll commit tomorrow.
Падре, падре, но я ещё не рассказал вам о самых страшных грехах. - Говори.
There are many sins I haven't told yet!
Вы погрязли в грехах, и не увидели, что рядом с вами живёт праведник.
And sought to spread Christianity all over the world.
Я ведь сделал всё, что мне было положено. Покаялся в грехах на вашем допросе.
I think I've done my share in the confession box tonight.
Расскажи мне о своих грехах.
Tell me your sins.
Я взял тебя объедком на столе у Цезаря-отца, или, вернее, была уж ты остынувшим куском помпеевым, не говоря уже о прочих твоих грехах, которым ты безумно предавалась.
I found you as a morsel cold upon Dead Caesar's trencher Nay, you were a fragment Of Cneius Pompey's ; besides what hotter hours, Unregister'd in vulgar fame, you have Luxuriously pick'd out :
Он позволяет нам жить и раскаяться в грехах и получить прощение.
He allow us to live to regret about them and to obtain His forgiveness.
Раскаиваешься ли ты в том, что гневил Бога и в своих грехах в прошлой жизни?
Are you sorry are you sorry for having offended God and for all the sins of your past life?
Дядя, на этом собрании есть такие люди, которые сами погрязли в грехах
Uncle, in this meeting there are some who've become fat on bribes
Я искренне сожалею об этих и других моих грехах.
For these and all my sins of my past life, I am heartily sorry.
Покаемся в грехах наших перед Богом... молитвами, которым научил нас господь.
Let us bring our iniquities to the Father... in the words our Savior gave us.
Я только спрошу у него, жалеет ли он о совершённых грехах. Довольно будет и того, что он не скажет мне "нет". Потом я дам ему божье прощение.
I just want him to make some little sign of assent, I want him, anyway, not to refuse me then I want to give him God's pardon.
Ну, я знаю, вы жалеете обо всех своих грехах, правда?
I know that you are sorry for all the sins of your life aren't you?
Мы погрязли в грехах, но в день Пасхи когда Христос восстал из мертвых, пусть какой-нибудь рыцарь снискает твою милость извлечет меч и станет королём.
We have sinned, but on this Easter Day when Christ rose from the dead, may one knight here through victory in arms find the grace to draw the sword and be king.
Позволим же тем, кто изъявил свое желание покаяться в смертных грехах и взойти в лоно истинной веры обратиться в нее или...
Let all those who wish to confess their evil ways, and to accept and embrace the true Church, convert now, or forever burn in hell.
Начинаются несвязные обвинения во всех смертных грехах.
Here we go with the usual uninhibited comments.
- Друзья Иова спорили о том, что если Бог заставил его так страдать, то значит, он повинен в тяжких грехах, ибо Бог не карает невиновных.
Job's friends are arguing that if God has made Job suffer so much he must be guilty of some great sin because God doesn't punish the innocent.
Как раз после проповеди атеизма хорошо в церковь сходить, покаяться в грехах.
After preaching atheism, it's good to go to church and confess your sins.
Она дома кается в грехах.
She is inside regretting her sins.
Грехах?
Sins?
О каких грехах ты пришла исповедоваться?
What sins have you to confess?
Теперь перед хахалем в грехах кается.
Now she's repenting her sins before her Johnny.
Я исповедовался в своих грехах.
I confessed my sins.
Это на тебя не похоже. Ты не должен исповедоваться в своих грехах чужому человеку.
You don't have to confess your sins to a stranger.
Нас обвинили во всех грехах.
He kept blaming us!
Так как его убили, отравив во сне Поэтому он, не раскаявшись в грехах Не может попасть в рай.
Too easy, Hobbs, eh? Neither... a borrower... nor a lender bef - before - No.
Меня обвиняли в грехах но эти ложные обвинения нас не отпугнут.
I have been accused of wrongdoing but these false accusations will not deter us.
Расскажи о своих грехах, сын мой.
Tell me your sins, my son.
Ты сожалеешь о своих грехах?
Do you regret your sins?
Я уверена, что много женщин приходит сюда и сожалеют о своих грехах с женатыми мужчинами.
I bet lots of women come here and confess stuff about married men.
И в прочих грехах.
God will direct Don Martin's lance to my heart.
Жизнь этих людей была ограничена этикетом, заговорами, ложью, связана раскаянием в грехах, инквизицией...
There were ugly clowns, dressed like princes, whose purpose was to make fun of themselves to amuse people living outside reality, who were constrained by etiquette, who plotted and lied, who were bound by the confessional and by remorse,
Он такой порядочный, что может на исповеди рассказать о грехах всех остальных.
He's such a bigot that he might confess other people's sins.