Грёз traducir inglés
209 traducción paralela
"Пусть Палома принесёт мне сочный стейк из" Страны грёз ".
"Tell Paloma to bring me the juiciest steak in Dreamland."
Когда он добр, зачем от страшных грёз На голове зашевелился волос, И сердце ударяется в ребро, Назло природе?
If good, why do I yield to that suggestion whose horrid image doth unfix my hair, and make my seated heart knock at my ribs against the use of nature?
И рухнут оба мира, чем я буду Со страхом есть мой хлеб и спать под гнётом Ужасных грёз, пугающих в ночи.
ere we will eat our meal in fear and sleep in the affliction of these terrible dreams that shake us nightly.
Скажи же, что этот роман из грёз превращается в явь.
Tell me this is real romance An anniversary dream come true.
Чем скорее мы закончим, тем быстрее ты отправишься в страну грёз, ясно?
Now, the sooner you get out with it... the sooner you can shoot yourself to Palookaville, okay?
А может, он поймёт, что я - женщина его грёз, потому что я помогу ему узнать, кто убил Лору.
Maybe he'll realise I'm the woman of his dreams, because I'm gonna help him figure out who killed Laura.
Может, он поймёт, что я - женщина его грёз, я помогу ему узнать, кто убил Лору.
He'll see I'm the woman of his dreams. I'll help him find who killed Laura.
Скрудж погрузился в безмолвный сон без грёз и сновидений.
DICKENS : Scrooge slipped into the empty silence of a dreamless sleep.
Вот тут Это дом наших грёз.
Right there. That's our dream house.
Ага, это дом наших грёз.
Yeah, it's our dream house.
... зовётся "храмом грёз" то место, как известно.
It's from this single-barreled Horeszko gun.
Очнулась от грёз?
Wake up from your dream?
автор сценария ПИТЕР ЭППЛТОН 4 года назад в тяжёлый для "фабрики грёз" час "голливудская 10" была вызвана в комиссию по антиамериканской деятельности в связи с угрозой распространения коммунизма на студии.
Four years ago, in film land's darkest hour the so-called Hollywood 10 testified before the House Committee on Un-American Activities investigating the Communist menace in Hollywood.
Ты будешь ждать поезд-приведение... - на фабрику грёз. - Фабрику грёз.
The funny farm.
Миллиарды ночей в сетях твоих грёз.
Billions of nights In the nets of your dreams
Это как с одной стороны, они дают мне мотоцикл моих грёз.
It's like on one hand, they give me the bike of my dreams.
Знаете, управлять самой большой в мире фабрикой грёз - это осуществление моей детской мечты.
You know, to manage the largest the world's factory of dreams - - This realization of my childhood dreams.
Расцветает мир грёз.
The world of dreams will be blooming.
Но завтра утром, когда ты очнешься от своих грез... услышишь стук, и откроется дверь, и там, вместо служанки с завтраком на подносе... будет стоять полицейский с ордером, ты будешь счастлива, что ты одна.
But tomorrow morning, if you should wake out of your dreams... and hear a knock and the door opens, and there, instead of a maid with a breakfast tray... stands a policeman with a warrant, then you'll be glad you are alone.
После пятидесяти лет сна, шесть месяцев грез - не слишком много, не так ли?
After a 50 year slumber a 6 month-dream isn't that much, is it?
Их окутывает туман моих грез под чудесные звуки пастушьего рожка.
The mist of my dreams surrounds them. They walk in beauty to the music of a shepherd's pipe.
"Страна грез" это здесь?
Is this "Dreamland"?
"Страна грез", слушаю.
Yes, this is Dreamland. One moment, please
То, что ты называешь деньгами, - это предлог для грез.
No, what you call money is an excuse for daydreaming.
А там корабль ваших грез... Корабль, который оказался непригодным к морю...
And there's the ship of your dreams... a ship that didn't prove seaworthy...
Вы прибыли в Турцию ваших грез...
You have arrived in the Turkey of your dreams...
Славных грез.
Pleasant dreams.
Не отведаешь ли грез господина?
Eat this mister's dreams too, would you?
Они наполняют нас чувствами и открывают нам мир грез.
They inspire us and show us a world of dreams.
Век золотой грез и мечтаний.
♪ Golden livin dreams of visions
Полный грез, что ведать смертным Не давалось до того!
From my books surcease of sorrow... sorrow for the lost Lenore,
Поскольку, как и все я понимаю, что нахожусь в мире грез
Because, like all of us I know too that I'm dreaming
Принцесса моих грез.
Princess of my dreams.
Но любовь поразила меня точно в цель и я угодил в Джунгли грез.
Mother was wrong about magnetic pulls.
Это девушка из наших грез.
[Announcer # 2] Quite a job, isn't it? All those yards of silk.
Я отрекся от тех грез, которые когда — то любил Байрон, Бодлер.
Byron, Beaudelaire, D'Annunzio, where are you?
Но постарайся, чтобы он не очнулся от грез, прежде чем я вернусь.
But try to make sure he doesn't wake up before I get back.
Это фабрика грез.
This is a dream factory.
Ранее он изображал современное общество через взгляд на импульсивную жестокость, но в "Сонатине" представляет светлый и спокойный образ гангстера средних лет склонного к жестокости, который больше не может найти свое место в обществе и навсегда уходит в мир своих грез.
Before, he depicted contemporary society through glimpses of compulsive cruelty. But, in Sonatine, he created a calm and light-hearted image of a middle-aged gangster, who is prone to violence and unable to find his place among humans, and who ultimately escapes in his own dream world.
На человека, просыпающегося от грёз.
The strong rule the weak!
Вот конец для грез моих.
Steady as the beating drum?
Он возник из твоих грез.
Your dream was where she grew forth.
И никогда не переплывешь реку свох грез!
And you'll never be able to cross The river of your dreams!
Есть здесь кто-нибудь, кто останется с ней во время Грез чтобы защищать и вести ее?
Is there a second who will stay with her through the dreaming protect her and guide her?
Грустя, мы постигает язык грез.
Out of sorrow we walk in the language of a dream.
- Поляна грез.
The field of dreams.
Я только что приехала из Дип Ривера, Онтарио, а теперь я в этом Царстве Грез!
I just came here from Deep River, Ontario, and now I'm in this... dream place!
"Свободный от мыслей и грез, " роящихся в голове
Devoid of dreams, or opinions about the issue that exhausts
"Свободный от мыслей и грез, роящихся в голове " к концу каждого дня.
Devoid of dreams, or opinions about the issue that exhausts at the end of the day.
И мне кажется, несмотря на то, что тут так много боли, моя Мода - это моё царство грёз.
We are putting you through as a maybe. It's really nice. Very nice.
В смысле, мужчина моих грез?
You mean McDreamy?