Давит traducir inglés
705 traducción paralela
Отек от эпидурального кровотечения давит на мозговой ствол.
The swelling from the epidural bleed is pressing on his brain stem.
Фон Шлиттенхайм. Одиночество заполняет сапоги, давит, сводит с ума.
The loneliness is stored up right down to his boots and it's driving him crazy.
Что давит сердце?
which weighs upon the heart?
Удивляюсь, как человек остается честен, когда на него давит мирное время.
I often wonder how a man can stay honest under the pressure of peace.
- Завтрак стоит камнем в желудке, так он ещё и давит на уши со своей кафедры!
- Breakfast still a hot ball in our stomachs... and him chewing our ears off from that pulpit!
Все это давит на меня, Фран.
All that weighs me down, Fran.
Существо даже сейчас давит на меня тысячами своих частичек.
The creature, with all of its thousands of parts, even now, is pressuring me.
На каждого гражданина, даже партийного, давит атмосферный столб весом 214 кило?
A column of air, weighing 214 kilos,.. ... presses upon every citizen, even party members.
Вызнаете, Зося, на каждого человека давит атмосферный столб весом 214кило? - Печальный влюбленный.
Do you know, Zosya, every man is subject to the pressure of a column of atmosphere that weights 214 kilos.
К томуже на меня он давит сильнее, чем на других граждан.
It seems to me that it presses upon me with greater force then on other citizens.
... про-про-противоречиво.. ... вот да-давайте возьмем что-то... способное э... устранить противоречия... показать, как мы пытаемся... прояснить си-ситуацию которая давит на нас что... что мы сказали? ..
... contradictory so let's take... something... which makes it possible... to bring out the contradictions... show how we're trying... to clear up the situation.... that oppresses us...
♪ Когда мир давит всей своей силой ♪
♪ When nothing seems to suit ya ♪
Меня давит моё прошлое, моё воспитание. Теперь это ничего не значит для меня.
I feel stifled by my past, by my upbringing.
Твое одиночество давит, ты знаешь?
Your solitude weighs on me, you know?
Когда давит зло, освободи нас.
When are hard-pressed by evil, deliver us.
Министерство давит на нас.
The Ministry is pressuring us.
¬ печатл € ет, как'ельген давит на мотор.
Amazing what Rimspoke is getting out of his car.
Он давит на меня, весит целую тонну.
He's pressing down on me, he weighs a ton.
Он давит на меня, он весит тонну.
He's pressing down on me, he weighs a ton.
Бью Веллес под номером 1 жёстко давит на 34.
Beau welles in number 1 is pressing hard on 34.
В повроте номер один, он давит газ в пол, это Бью Веллес, Г.С. Спенсер.
In the turn number one, as he cranks it up, it's beau welles, g. C. Spencer.
Бью Веллес давит на полную, но Венделл Скотт в ударе.
Beau welles has got the pressure on, but Wendell Scott is on the move.
[Давит на клаксон.]
[Tooting.]
Каждая звезда пребывает в состоянии напряжения между силой, которая поддерживает ее, и гравитацией, которая давит внутрь.
Every star exists in a state of tension between the force that holds it up and gravity, the force that would pull it down.
Чувствуешь, как погода давит?
You feel this weather?
Теперь это давит тебе на мозг.
Now you're the one hit in the head.
Может, на него, кто-то давит?
It's not so recent anymore. Maybe he feels a bit of pressure.
Она всё время давит, когда я говорю.
It pinches every time I speak.
Да никто на нас не давит.
Nobody's pushing us into owt.
Это все на него сильно давит, он выходит из себя и убивает свою жену прежде, чем убить себя.
He's under a lot of pressure goes nuts and murders his wife before killing himself
Как-будто на тебя давит что-то большое?
Like there's somethin'big pressing'down?
Она давит на родителей моих учеников.
She talked to all of my students'mothers.
Но рано или поздно придется все бросить... потому что это давит на тебя... все эти застывшие часы... текут по нервной системе... и просачиваются сквозь поры.
But sooner or later, you gotta get out... because it's crashing, and all at once those frozen hours... melt through the nervous system... and seep out the pores.
Эта лента давит ему на трахею, вызывая небольшие мышечные спазмы.
It's this ribbon, it's pressing on his trachea, causing slight muscular spasms.
У них уже были предложения, и они их отвергли. Но отец собирается уйти от дел, а на сына давит совет директоров.
They had offers before and rejected'em, but the father's about to retire, and the son's just been forced out by his board of directors.
Это его старый трюк - давит на жалость.
This is Uncle Sam's big truck... coming down full-bore.
Это мир, который давит.
It's a pressure world.
Когда двое увлечены другими людьми, тяжесть возможных отношений больше не давит.
If two people are in relationships, the pressure of possible involvement is lifted.
Там все время то машиной кого-то давит, то еще что-нибудь странное.
It's like there's always someone getting run over or something really weird.
А когда кто-нибудь пытается оторваться и пойти своим путем, тогда приходит Мистер Зло с горы и давит отщепенцев.
Any time any one of them tries to take off and do their own little individual trip... that's when Mr. Evil comes down off the hill and stomps on them.
- По факту... когда вы сказали ей, что думаете, что мать на неё слишком давит, она разозлилась на вас, не правда ли?
- In fact... when you told her that you thought your mother was pushing her too hard, she got angry at you, isn't that true?
Вот комиссар на меня и давит.
The Commissioner's come down on me.
Субъект давит на рычаги, чтобы добыть тепло и еду.
A subject pulls levers to get heat and food.
А у меня давит в груди, и я потею, как обычно в таких случаях.
And I have the same tightness in my chest... and profuse sweating I always get.
Я не могу прибегать всякий раз, когда он давит тебе на мозоль.
I'm getting sick of running up here every time he steps on your toes.
На него многое давит.
He always knew, that she was stronger than he was... but he could not admit it. In his more pressing.
Когда после ночной стужи грязная вода превращается в прозрачно-чистые льдинки, он давит их, снова обращая в грязь.
he lets the muddy water of a cold morning crystallize into sacred ice- -that he crushes underfoot.
- ќн на теб € давит.
It's a terrible thing to carry around.
Это место нас давит.
This place is eating us up!
Кто на тебя давит?
- Are we, Joe?
Мой отец хочет знать и давит на меня.
I couldn't care less.