Делами traducir inglés
2,961 traducción paralela
Я знаю, что сейчас вы разбираетесь с многими делами, но мне нужно поговорить с вами о
I know that you're dealing with a lot right now, but I need to talk to you about
Прости мы не можем помочь тебе с делами.
Sorry we can't help you with the cuff.
Я бы хотел лично тебе помочь, Себастиан, но я не занимаюсь семейными делами.
Well, I'd like to help you myself, Sebastian, but I don't practice family law.
Ты такая нервная с тех самых пор, как я занимаюсь всеми этими "Королевскими" делами.
You've been edgy ever since the whole Homecoming King thing.
Я собираюсь заняться своими делами и затем... затем...
I'm gonna do my own business, and then... and then...
Я знаю, что вы ребята работаете над делами, которые дает капитан Грегсон, но я уловил закономерность между грабежами в Вест Вилладж.
Listen, um, I know you guys work the stuff that Captain Gregson calls you in on, but I caught this string of robberies in the West Village.
Знаю, мы не особенно и надеялись, но я собрал всё вместе, а Холмс и Ватсон ушли заниматься какими-то своими холмс-и-ватсонским делами, и... Хммм.
I know, not what we hoped for, but I got a detail together, and Holmes and Watson are off running down some Holmes-and - Watson thing, so...
Привет. Я просто хочу, чтобы вы знали, что мне понадобится, еще несколько дней, перед тем как я смогу заняться теми делами, чтобы понять что происходит с капитаном Грэгсоном.
I just wanted to let you know that it's gonna take me a few more days before I can dig into those files, what with everything happening with Captain Gregson.
Пора заняться делами.
Better get going.
Хорошо, Чин, что занимается делами "Himmel" на острове?
All right, Chin, uh, who runs Himmel's operations on the island?
Зачем мне меняться с тобой делами?
why would i swap cases with you?
Весь день мы занимаемся делами за кофе и коньяком, И каждый спешит создать моду, ещё более смелую, чем была вчера.
'We do business over coffee and cognac the day long'and everyone is in a race to dream up fashions'still more daring than were worn yesterday.
Я никогда не следил за делами.
I never followed up on the case.
Нет, он занят семейными делами. Я пойду.
No, no, he's busy with his family.
Занимайся своими делами.
Mind your business.
Работай с делами... стажер.
Go through the files... probie.
Я также написал алгоритм поиска связей между делами.
I also created an algorithm that'll find links between the cases.
Если мы введем наши данные и это совпадет с другими делами, алгоритм это покажет.
Anything we input on our end that'll match something on theirs'll flag.
Займусь делами о земельных махинациях прямо сейчас.
I'll get on those land fraud cases right away.
И с пятью раскрытыми делами за неделю, Перальта выходит вперёд.
and with a record five felonies solved in one week, peralta pulls ahead.
Алан, я нанял тебя ассистентом, чтобы не иметь дел с подобными делами.
Alan, I hired you as my assistant so I don't have to think about things like this.
После смерти Финна я занимался своими делами, но все же был в трансе.
Ever since Finn died, I've been going about my business, but I've also kind of been in a trance.
Теперь Тайлер разбирается со всеми уличными делами.
Tyler's handling all the street work now.
Но он сказал, что в последнее время она вела себя странно, и что она попросила неделю отпуска, чтобы разобраться с личными делами.
But he did say she'd been acting odd lately and that she'd asked for a week off to handle a personal matter.
Нам только нужно закончить с некоторыми делами.
We, we just need to go over a few things first.
Всмысле, я знаю, что доставал тебя с этими супер шпионскими делами, но мы же в одной... команде?
I mean, I know I get on you about the super-spy stuff, but we're on the same... team?
Там был ты, Оскар и Дана, а вот Тоби почему-то не было. Зато была Эми Хекерлинг, которая занималась какими-то своими делами...
But you were there, and Oscar was there, and Dana was there, but Toby wasn't there for some reason, but Amy Heckerling was there, and she was just doing her thing...
Извините, я занималась... делами.
Sorry, I was in the middle of... stuff.
Чарли не имеет ничего общего с управлением моими делами.
Charlie has nothing to do with running my business.
Вот почему он продолжал всю свою работу над делами.
That's why he kept all his case work.
Мне нужно здесь делами своими заниматься, и мне ни к чему тут дети под ногами, ясно?
I got to do things around here, and I shouldn't have a kid walking around here, okay?
А ещё к тому же приходится делами группы заниматься, и ещё ничего не ясно, что мы будем делать. И я не знаю... Напряженный период выдался.
And you know, it's just that, on top of, like, dealing with the band stuff, and we don't know what we want to do, and I I don't know... it's just been, it's like, stressful.
Ищу работу, занимаюсь домашними делами, прежде чем ехать за детьми.
Job hunting, doing a few things around the house before I pick up the kids. - Uh
Я не могу, я завален ( а ) делами
I can't. I'm swamped.
Занимайтесь своими делами!
Go! Be on your way!
Мои причины не имеют н-ничего общего с нашими делами.
My reasons have n-nothing to do with you.
Ты либо голодаешь, либо занимаешься такими делами, что тебе повезет, если ты доживешь до 21 года.
You either starve or you do things that mean you're lucky enough to make it to 21.
- Типа стип-клуба со всеми делами?
Like in a lap-dancing club, with strippers and so on?
Я только что встретил мистера Шу, и он сказал, что до конца дня будет занят с делами, связанными со школьным советом, но он сказал, чтобы мы не разбегались и подумали о том, что будем исполнять на Национальных.
I just ran into Mr. Shue, and he's gonna be stuck in his classroom for the rest of the afternoon because of some school board inspection thing, but he still wanted us to meet so we can start working on ideas for nationals.
Послушай, Фергюсон, я буду заниматься взрослыми делами.
Listen, Ferguson, I'm about to do what adults do.
Я могла бы пройтись по уликами и связать его с делами.
Well, I could go over all the evidence and make a case.
Лучше заниматься своими делами.
Let's just attend to our businesses.
Он говорил, что возил туда Джая, что правда, но также он занимался там другими делами.
He said he took Jai camping there, which is true, but he's also been doing other things there.
Сейчас нет поводов для веселья. со всеми этими домашними делами.
It's hard to be joyful right now with so much going on at home.
- Не мог бы ты заняться своими делами,
- Hey, can you go do your thing
Она уволилась, потому что ты достал ее своими делами.
She quit'cause you annoyed her so much.
Писание учит, что спасение полностью зависит от нашей веры в Божью милость и благодать что мы не можем заслужить его, это великолепный дар, который никогда не возможно заработать усилиями или добрыми делами.
THE SCRIPTURES TEACH THAT SALVATION DEPENDS ENTIRELY UPON OUR TRUST IN GOD FOR MERC Y AND GRACE, THAT WE DON'T DESERVE IT ;
Чинту, иди займись своими домашними делами.Вставай давай.
Chintu, go and do your homework.
Мне надо работать над своими делами.
I got cases to work.
Илай, занимайся своими делами.
Eli, you do what you do.
Может, ты займешься своими делами?
Maybe you should mind your own business.