Деле traducir inglés
54,426 traducción paralela
На самом деле.
Really?
На самом деле, отрывок, что я слышала, невероятен.
It's incredible, actually, the little snippet I heard.
Я в деле.
I'm in.
- На самом деле,
- In fact,
- Подождите, на самом деле...
- Wait, actually...
На самом деле, я немного напуган.
In fact, I'm kind of terrified
Но когда они предали тебя, ты увидела, какие они на самом деле, верно?
But when they betrayed you this weekend, you saw their true colors, didn't you?
На самом деле, мне интересно.
In fact, I'm amazing.
Строит из себя бабочку, хотя на самом деле она оса.
Pretending she's a butterfly when really she's a wasp.
- На самом деле...
- As a matter of fact...
На самом деле, Шерил, я собиралась пойти искать тебя
Actually, I was about to come and find you, Cheryl.
На самом деле, там было только трое.
Really, there were only three.
На самом деле, мы переплыли на другую сторону.
In fact, we made it to the other side dry as bones.
Ты должна написать, как все было на самом деле.
You should be writing about the real story.
Так что, ты в деле или нет?
What do you say, in or out?
Не так ужасно, как быть подозреваемой в деле о пытках и смерти собственного брата. Но все мы несем свой крест.
Not as horrible as being a suspect in your own brother's torture-murder case, but we all have our crosses.
Они утешают нас, но жизнь, на самом деле, бесконечно сложнее.
They comfort us, but life is infinitely more complex than that.
Я хочу, чтобы ты увидела, что за человек на самом деле Арчи.
I want you see what kind of person Archie truly is.
На самом деле, я не могу нанять жену Хирама Лоджа, обвинённого в мошенничестве и растрате, в качестве бухгалтера.
I can't very well have the wife of Hiram Lodge, on trial for fraud and embezzlement, balancing my books.
На самом деле. Первую песню я написал о нём.
Actually, the first song I wrote was about him.
На самом деле, нет.
I didn't, actually.
Ты в самом деле веришь той истории, что она тебе рассказала?
Did you actually believe the story she told you?
У меня есть убийственная аранжировка к песне Донны Саммер "Я чувствую любовь", если ты в деле сегодня.
I have this killer arrangement of Ms. Donna Summer's I Feel Love, if you're up for that tonight.
- Я в деле.
- I so am.
Я в деле. Точно в деле.
I'm in, I'm so in.
В самом деле?
Really?
Ваши отпечатки были в деле об инциденте, который произошёл 6 лет назад.
Your prints were on file from an incident that happened six years ago, where you spent some time with the
На самом деле, Миссис Купер, это моя вина.
Actually, Mrs. Cooper, that's on me.
Лось и Я собираемся на СаутСайд, чтобы найти тех Змеев.Ты в деле?
Moose and I are going to the Southside to find those Serpents. You in?
На самом деле, это не визит вежливости.
This isn't really a social call.
На самом деле, я пытаюсь представить, чтобы Джейсон когда-либо сделал что-то такое для меня, но не верю этому.
In fact, I'm trying to imagine if Jason would ever have given up something like that for me, and I don't believe so.
Она не выбрала Блоссомов вместо нас, на самом деле, она шпионит за ними.
She didn't choose the Blossoms over us, she's actually there to spy on them.
На самом деле, Арчи, было четверо мушкетеров.
Actually, Archie, there were four Musketeers.
- На самом деле да.
- Actually, yeah.
Я говорю, что, если вы хотите преследовать папу Джагхеда, миссис Купер, то я в деле.
I'm saying, if you want to go after Jughead's dad, Mrs. Cooper, I'm in.
Хэй, если это тебе поможет, то я в деле.
Hey, if it's gonna help you, then I'm in.
На самом деле, все просто отлично.
Actually, things are great.
- На самом деле...
- Actually...
Когда, на самом деле, я должен был воспитывать тебя.
When, really, I should have been nurturing you.
Все в точности как было раньше, притворялись нормальными и идеальными, хотя на самом деле мы живем как в греческой трагедии.
It's exactly the way things were before, pretending to be normal and perfect when really, we're like... Like a Greek suburban tragedy.
Если только в деле твоего отца не наступит изменений, ты переедешь на Южную сторону уже на этой неделе.
Unless there is a radical change in your father's case, you'll be on the Southside by the end of the week.
У мужика есть пометка в деле... звонить Гарри Бошу.
The guy's got a flag call Harry Bosch.
Нет, я как раз о деле.
Well, there is a point.
В деле "Жители штата Иллионойс против Джафара Бустани", присяжные признают ответчика виновным в предумышленном убийстве.
In the People of the State of Illinois versus Jafar Boustani, the jury finds the defendant guilty of Murder in the First Degree.
- Видишь? Мы еще в деле.
We're on it.
Почему ты на самом деле не звонишь Джошу?
Why are you really not calling Josh back?
Просто заработайте на новом деле.
Just get it out of new business.
На самом деле, так и есть.
They are, actually.
Ты же, типа, не на самом деле уходишь.
You're not, like, actually going.
На самом деле, я не босс.
Actually, I'm not a boss.
Я в деле.
You know, I'm in.