Деликатная traducir inglés
165 traducción paralela
- Ситуация весьма деликатная.
- The situation is delicate.
- Почему деликатная?
- Why is it delicate?
Она была очень красивая женщина, очень тонкая, даже деликатная.
She was very beautiful. Very small, very delicate.
На меня возложена очень деликатная миссия.
I have been entrusted with a very delicate mission
Музыка такая мягкая, такая деликатная что только люди с очень тонким, проницательным слухом могут различить мелодичный шарм этой песни.
The music is so soft, so delicate that only those with keen perceptive hearing, will be able to distinguish this melodious charm of music
Не хочу быть скептиком, мистер Стоун, но у ООН... очень сложная и деликатная задача.
I don't like to be skeptic, Col. Stone. The United Nations has a delicate and difficult task here if it is to retain international respect.
У нас обеих деликатная душа. - Страстные артистки. - Певицы.
We are delicate souls, two romantics in love with art, music and antics.
Прошу. Очень деликатная мысль пришла в голову Уго.
That was a very delicate touch of Ugo's, to write your name.
Он тоже, бывало, в компании наговорит на себя, а душа у него тонкая, деликатная, легкоуязвимая. Ну, а чтобы не мучиться, возьмет и отравит собеседника. - Подлец.
He would often talk too much, slander himself, and with his delicate and vulnerable soul, you know, to spare himself the agony of remorse, he would afterwards poison his vis -?
Роль еврея - деликатная вещь.
It ´ s very hard to portray a Jew.
Вы знаете, Питер - очень чувствительная натура, а интервью это всегда деликатная вещь.
You see, Peter is a really sensitive guy an interview is a delicate thing.
Она очень чувственная и деликатная.
She's a sensitive, thoughtful girl.
Это очень деликатная ситуация требующая предельной секретности.
It's a very delicate situation requiring the utmost discrtion.
Очень и очень деликатная..
Very delicate and very..
Капитан, боюсь, вы не понимаете, какая это деликатная ситуация.
Captain, I'm afraid you don't understand what a delicate situation this is.
На этом совещании будет озвучена чрезвычайно деликатная информация от Командования Звездного Флота.
This briefing will contain information considered extremely sensitive by Starfleet Command.
Только есть одна мелочь, немного деликатная.
There is one thing I should mention. It's a little awkward.
Это деликатная ситуация.
It's a delicate situation.
Слушайте, это деликатная ситуация, а мой знакомый не доверяет никому, кроме меня.
Look, this is a delicate situation and my guy is not gonna trust anybody except me.
Ну, это довольно деликатная ситуация.
Well, it's... kind of a sensitive situation.
Это деликатная процедура.
This is a delicate procedure.
Только потому, что это действительно очень деликатная тема.
It's just that this is really sensitive.
Это и есть деликатная часть.
This is the sensitive part.
Я и не думала, что это такая деликатная тема.
I had no idea it was such a touchy subject.
- Да, мы знакомы, Джош. - В смысле, это не слишком деликатная тема, чтобы я обсуждал ее с чернокожим адвокатом по гражданским правам из Афин, Джорджия?
Isn't this a delicate subject to get into with a black lawyer?
- Это довольно деликатная тема,... поэтому, мы бы хотели сделать это у нас, в участке.
It's a sensitive subject, so we'd Iike to take this back to our precinct.
Слава Богу, не все, такие как он, другим нравится, если ты очень деликатная в этих вещах.
They're not all like him thank God. Some of them want you to be so nice about it.
То есть, тебе не кажется, что это слишком деликатная ситуация, чтобы обходится без четкого плана?
I mean, don't you think that this is a little too delicate to handle without a plan?
Деликатная ситуация.
Ron : Touchy situation.
Сцена - очень деликатная субстанция. Очень важно создать атмосферу комфорта!
Theater's a liv ng thing, these details are important.
У нас деликатная проблема, Джейн.
We have an unusual problem, Jane.
Твоя просьба очень деликатная, исключительная.
What you're asking for is a very delicate matter.
И вам следует знать, что она довольно деликатная,
And you should know that it is of a sensitive nature.
- Это деликатная ситуация.
- It's a delicate situation.
Деликатная, и все же полная аромата.
Delicate, yet full with flavor,
Искусство превращения кого-то в двойного агента - это очень деликатная работа.
The art of turning someone into a double agent is delicate.
Конечно, это была деликатная ситуация.
Of course it was a delicate situation.
Это деликатная ситуация.
This is a delicate situation.
Я попросил всех покинуть этот кабинет, потому что вы сказали, что у вас есть деликатная информация по этому делу
I cleared these chambers because you claimed to have sensitive information vital to this case.
- Ситуация деликатная.
The situation is delicate.
Очень деликатная ситуация.
It is a delicate situation.
Я споткнулась об аппарат, но спрашивать не стала, Потому что я деликатная дама.
I've stumbled upon it, and I haven't asked anything because I didn't want to ask too much...
Это деликатная разговор.
This ls a bit delicate.
Знаю, это деликатная тема, но иногда лучше поговорить открыто.
Look, I know it's a sensitive subject, But sometimes it's good to talk... Get it out there in the open,
Это сумки, но вы не можете их назвать "Дольче-баббана". Это вещь деликатная!
You can't call this bag Dolce Babbana, it's a delicate issue.
- Это деликатная ситуация.
It's a delicate situation.
Клер, это очень деликатная ситуация.
Claire, this isa very delicate.
Да у неё самая деликатная натура, какую я знаю.
She has the gentlest nature of anyone I know.
Это очень деликатная работа, сэр.
It's very delicate work, sir.
Работа такая деликатная.
Because I am damn lot intelligent.
Это очень деликатная тема.
This is a very sensitive issue.