Деловая traducir inglés
448 traducción paralela
Если ты о мисс Фрезер, то это чисто деловая встреча.
Well, if you're speaking about Miss Frazier, this is strictly a business date.
Не буду мешать, у вас, наверное, деловая беседа.
I can leave, you probably have business to discuss.
Деловая поездка?
Business trip?
У меня деловая встреча.
I have a business appointment.
- Деловая поездка?
- You're on business?
- У меня деловая встреча.
- I've got a business appointment.
Я бы и сам остался, но у меня здесь деловая встреча.
I'd have stayed home but I have a business appointment.
Но Винни, если у твоего отца деловая встреча...
- But if he has an appointment...
Он всегда говорил тётке, что у него деловая встреча.
He'd tell my aunt he had a business meeting.
Клифф ужинает не дома - деловая встреча.
A business appointment.
Он сказал матери, что ужинает не дома, что у него деловая встреча вечером.
He told Mother he had a business appointment this evening.
Это будет всего лишь деловая поездка.
Daddy's only going on a business trip.
У меня деловая встреча. Ты помнишь Ридольфи?
It's late, almost 8 o'clock already, I need to get dressed I have a business meeting.
Мой босс оплачивает эту поездку, да и это на 90 % деловая поездка.
My boss is paying for this trip and, well, it's 90 % business.
Но видите ли, сейчас у меня деловая встреча.
Look, right now I'm busy.
Они говорят, что это деловая поездка, просто делай вид, что веришь.
They're saying that it's a business trip, but just go along with it.
деловая сигара - всегда в левой руке.
the business cigar always in the left hand.
У него хорошая деловая хватка, но я сомневаюсь, что он нечестен.
And what there was belonged to Komarovsky. Oh, he's a very good businessman.
Просто деловая сделка над которой я работаю...
What's wrong?
У нас сугубо деловая встреча.
This is a business meeting.
Но я действительно убегаю, это очень важная деловая встреча.
I have a business appointment. I can't be late...
- Это была деловая поездка.
- It was a business trip.
Сейчас, а у меня деловая встреча через 10 минут.
Ah, right away, I have an appointment In 5 minutes.
Я тебе говорила, что это деловая переписка между мною и мистером Берджесом.
I told you this is a business matter between Mr. Burgess and myself.
Сегодня вечером у меня деловая встреча в Чикаго.
I have a business meeting tonight in Chicago.
- Но я спешу. - Еще чуть-чуть! - У меня деловая встреча.
But l`m in a hurry for work.
Мне предстоит деловая поездка.
I'll soon travel for my job.
Деньги счёт любят, а у меня отличная деловая хватка.
I'm quite exact with those things. My personality is sharp as a knife.
Всё-таки деловая встреча.
It's still a business meeting.
Целуются повсюду! Вся такая деловая!
Kissing all around... carrying on!
Обычная деловая операция.
A normal business operation.
Я сегодня не могу, у меня деловая встреча.
I can't today, I have a lunch.
.. деловая встреча!
You know that?
- То-то. Не буду задавать глупые вопросы! Это деловая встреча.
That'll teach me asking questions.
- Вот деловая, блять.
But your ass is a masterpiece!
Деловая адвокатская фирма Сенанк-Гариг.
Senanques-Guarrigue Legal Practice
У него будеттвоя красота плюс моя деловая хватка. Мы купим ему игрушки для развития интеллекта и подгузники от Vеrsасе.
He'll have your sweet face and my business sense.
На следующий день месье Лестер направился в гостиницу, считая, что это деловая встреча.
I haven't the foggiest idea. I just noticed them standing there when we came in. But that is sheer brilliance.
Но у меня, как видите, деловая встреча!
I happen to be in a meeting.
Дело не в этом, у отца была деловая встреча.
[Mother] No, it's not that. - Your father had to see someone.
Она - деловая женщина, отношения ее не интересуют.
She's a serious person, who's never been romantically involved.
Деловая поездка в Шотландию прекрасно подойдёт.
A business trip to Scotland will do very nicely.
Вставьте Гарвард Деловая Школа?
Put in Harvard Business School?
"Подсолить рудник" - нормальная деловая операция.
Salting mines is a recognised business procedure.
У меня есть деловая перспектива, которая может Вас заинтересовать.
I have a business opportunity that might interest you.
А так как вы - деловая женщина, я уверен, вы поймете.
And being a businesswoman, I'm sure you understand.
Знаю, вы отговаривали нас от посещения... но у мужа деловая поездка в воскресенье, как раз в вашем районе...
Now, I know you discourage parents from visiting, but my husband will be in the area on a business trip Sunday...
- Деловая поездка?
Business trip? Right!
Простите, но у меня есть деловая этика.
You want to turn it in Turn it into heaven, yeah
У меня деловая встреча с Фрицем.
I've got a date to meet Fritzie.
Мистер Бренд, я не думаю, что нас кто-то здесь заложит администрации, если мы не будем обсуждать дела. Нет, я думаю, у нас должна быть деловая встреча.
Rockefeller, Nelson, Governor.