Для этого нужно время traducir inglés
44 traducción paralela
- Для этого нужно время и много бумаг. - Месяц, а то и меньше.
Takes a long time to sign the papers.
Я делаю все, что могу для подачи апелляции. - Для этого нужно время, ты знаешь. - Я не знаю, смогу ли я еще здесь находиться.
I'm doing all I can to speed up your appeal but it takes time, you know?
Для этого нужно время.
It takes time.
Для этого нужно время, что бы он забыл это... но в четыре Маппеты зажгли
This may take some time for him to get over it but, then at four, Muppet Babies is on.
Для этого нужно время, терпение, получение необходимого опыта умение получать то, что хочешь.
Look at your father. It takes time, patience, experience several careers of varying success.
Для этого нужно время, а у меня его нет.
In time, which I don't have.
Хотя кое-что ты можешь сделать, Боб, конечно, но для этого нужно время.
There is, of course, one thing you could do, Bob, although it would take time.
Да нет же! Я-то знаю, что для этого нужно время.
But no, I know very well that it will take time.
Для этого нужно время.
Takes time.
Для этого нужно время.
Those things take time.
Для этого нужно время.
Give it some time.
Для этого нужно время, магия И твоя помощь.
It will take time, magic, and your assistance.
Хорошо, только для этого нужно время.
Yeah, but it might take a little while.
Может быть, но для этого нужно время... и денежный вклад.
Maybe, but it takes time... and a deposit.
Помни. Для этого нужно время.
Remember, these things take time.
Пытаюсь наставить нас на правильный путь, но для этого нужно время.
I'm trying to put us on the right side of things, but it's gonna take a minute.
Но для этого нужно время.
Just need some time.
Дорогой, для этого нужно время.
Baby, it takes time.
- Для этого нужно время.
- mailing the checks to? - It'll take time.
Для этого нужно время.
If that's the case, it would take time.
Для этого нужно время.
That's gonna take some time.
Могу, но для этого нужно время, а у нас его нет.
I can, but, we need time and we're short on it.
Да, я получу письменный запрос от полиции, если надо, но вы же знаете, сэр, для этого нужно время.
Well |.. can get a written order from the police if you want " " but you know, these things take time.
Для этого нужно время.
It will take time.
Для этого нужно время.
These things take time.
Для этого нужно время.
It's just going to take time.
А для этого мне нужно время.
I've got to have time to think.
После этого пуска, нужно высвободить время для сна.
After this burn, we've got to build some time in the flight plan for sleep.
Для этого нам нужно некоторое время.
I think we're gonna need some time ourselves.
Именно для этого мне нужно время.
You mean? That's why I'm taking my time.
Для этого только нужно время.
She just needs time
Разве сейчас Время для этого нужно найти способ более, люди... Тот, кто вы есть.
I hope you feel good about yourself, God damn it!
Все, что для этого нужно - это найти того, кто родился примерно в то же время.
All you have to do is find one who was born around the same time as you.
Демократам и республиканцам, которые выступили против этого плана, я говорю : "Подойдите к базе для удара!" Давайте сделаем то, что нужно сейчас стране, потому что наступило время действовать.
To democrats and republicans who've opposed this plan, I say, step up to the plate, let's do what's right for the country at this time because the time to act is now.
Для этого нужно некоторое время.
- Oh, well, it takes take.
Мне нужно время, чтобы разобраться, и... если ты будешь нападать на него, это будет лишь сближать нас, а ты слишком умен для этого, я знаю.
I-I need some time to figure some things out, and... if you target him, then it'll just push us closer together, and I know you're too smart for that.
Для этого просто нужно время.
Well, it just takes time.
Мне нужно взломать пароль и найти безопасное место, чтобы считать данные. А для этого понадобится время... которого у нас как раз и нет.
I need to decrypt this password and find a safe place to read the drive, and that's gonna take time- - time that you don't have right now.
Для этого просто нужно время.
Just gotta give it time.
— но для этого слишком рано, и нужно дать ей время.
- but it was too early and you had to give her space.
Но для этого, нам нужно выиграть для них время.
For this to happen, we must buy them time.
Если вам нужно, чтобы он подписал документы или нечто в этом роде, что бы вернуло величие нашей Церкви, сейчас самое подходящее для этого время.
If you need to have him sign a document or something of the sort that gets our Church back on course, this would be the right time to do it.
Нам нужно исправить время. А для этого нужен Оглобля.
We're talking about fixing time, and Tall Man's the key to all that.
Для этого всё ещё нужно время.
It still needs time.