До последнего traducir inglés
1,152 traducción paralela
Счет за электричество, счет за газ, счет за телефон, которые моей дорогой бабушке удалось довести до трехзначных цифр, до того, как она отправилась в Литву, забрав всё, что у меня было до последнего пенни.
Electricity bill, gas bill, phone bill, which my dear grandmother managed to run into three figures before going off to Lithuania with every spare penny I had to give.
Скрывался с группой вооруженных иммигрантов до последнего месяца.
Was hiding out with a militant refugee group up till a month ago.
Держаться позади до последнего момента, понимаешь?
Hold back until the last moment, you know?
Все до последнего.
Every last one of them.
Держись до последнего!
Don't spill the beans!
До последнего кусочка латины.
Down to the last slip of latinum.
До последнего волоска на голове.
Every hair on his head.
- Чего ты хочешь? Денег? - До последнего цента.
You're out of your mind.
Это все деньги взвода до последнего цента.
That's all the platoon's money. Every cent.
Он будет стоять до последнего заложника, но не сдастся.
He'll see this thing through to the last hostage. Or his own death.
Места в актовом зале были распроданы до последнего стула.
The Aula was sold out to the last seat.
До последнего слова. Нет, нет...
All of it.
Мы удалили всё до последнего кусочка, уверяю вас.
Something in my... There was, but it's all gone now.
Мы будем бороться за вас до последнего!
We will fight for you to the last!
Конечно, я знал, что это случится, но до последнего момента не верил, что придёт время прощаться.
'Course, I had known that all along, but up until that moment, it was an abstract idea.
Я прессовал его до последнего поворота.
I got boxed in at the last turn.
Вы понимаете, что наши войска готовы сражаться с китайцами до последнего солдата.
If I did not know that, I would not have been appointed governor. You do realize our troops are committed to fighting the Chinese to the last man.
Она сняла со счета все до последнего пенни.
She's taken every penny out of the account.
Голос всех наших предков голос наших отцов и наших матерей до последнего поколения.
The voice of all our ancestors the voice of our fathers and our mothers to the last generation.
Если я смогу добраться до последнего, проклятье спадет и я буду свободен.
If I can get the last one, the curse will be lifted and I'll be free.
Потому что я до последнего хотела выбрать "Свет звезд над Йосемитом".
Because I almost went with "Starlight over Yosemite."
И в самом деле, вкусны до последнего кусочка Вы поймете, почему они всем нравятся.
In fact, so tasty down to the last bite you'll see why they're everyone's top banana.
Она свидетельствует, что мы продолжим сражаться, что мы будем драться до последнего.
It says that we will fight and we will keep on fighting until we can't fight anymore.
Все здесь, до последнего фунта.
It's all there, to the pound.
В течение 15 лет, до последнего дня британского правления в Гонконге,..
For 15 years until China resumed control of Hong Kong...
Они воевали до последнего оставшегося в живых, несмотря на ссоры и повод.
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - The legionnaires fought to the last man standing. Whatever the conflict.
От первого до последнего слова...
The play... all written out for you.
Ваше Величество, если Вы настаиваете на войне. мой народ будет драться до последнего воина.
Your Grace, if you insist on war, my people will fight to the last warrior.
Моя задача защищать людей, которые служат под моим командованием и я буду выполнять эту задачу до последнего вдоха потому что я не должна им ничего меньшего.
My job is to protect the men and women who serve under my command and I will perform that job with every last breath I've got because I owe them nothing less.
Используйте их сейчас, вместо ожидания до последнего момента.
Use them now instead of waiting till the last moment.
Я любила тебя до последнего вздоха.
I loved you with my last breath.
Берег лучшее до последнего.
The best is saved for last.
Отец Джуно был пастором церкви Святого Рафаэля, председателем комитета священников по вопросам Мира и Правосудия, и до последнего июня центральным викарием эпархии Балтимора.
Father Juneaux was pastor of St Raphael's and chairman of the Peace and Justice Committee of the Priests'Council, and as of last June, central city vicar of the Diocese of Baltimore.
Всех, до последнего.
All of them.
До последнего вздоха мы будем преследовать их!
With every breath, we shall hunt them down.
До последнего вздоха он опекал жившего с ним сына Руда.
To the very end he cared lovingly for the son still living at home.
Я искал справедливости, и я ее добьюсь. Я буду искать ее до последнего вздоха.
It's justice I'm lookin'for, and it's justice I'll get.
От самого моего рождения, через всю мою жизнь. До последнего вздоха.
My essence... my origin... my lifeblood... my home. "
Мы до последнего не знали какое оборудование мы собираемся использовать.
We didn't know up until the moment we left what equipment we were going to use
¬ месте мы будем сражатьс €, возможно, до последнего вздохаЕ
Together we will fight, perhaps to the death...
Не ждите до последнего, хорошо?
Don't wait until the last minute. OK?
- Они будут сражатся до последнего человека.
- They will fight to the last man.
- Они будут сражатся до последнего.
- They will fight to the last man.
- Борящиеся до последнего.
- Fighting to the last man.
Ну, ты типа ждала до последнего с выбором предметов.
Well, you did sort ofwait till the last minute with your course selection.
И вдруг за 5 минут до последнего визита я получила ответ.
And then, at five minutes to my last scheduled hour I got my answer.
Бывало, я приходил сюда с выигрыша на футболе с полными карманами денег, пьяный в говно, и на утро все деньги до последнего ебаного пенни были на месте.
I mean, there were times when i'd be havin'a great weekend with the football, you know, and i would come in here with a pocketful of money, shitfaced, and every friggin', fuckin penny of it would be there when i got up in the morning.
Вы сами прекрасно знаете, что правила запрещают входить или покидать сектор до последнего испытания..... даже по ранению.
You know as well as I do that the rules forbid entry or exit of the sector before the final challenge, wounded or not.
Эта фотография была сделана, когда сержант Озу, который так же был призван, навещал рядового первого класса Яманаку незадолго до смерти последнего.
This photograph was made when sergeant Ozu, drafted at that time, was visiting first class private Yamanaka, shortly before Yamanaka's death.
Если мы умрем, даже до самого последнего, мы оставим людей в страхе.
Should we die even to the very last, we will leave the humans in awe.
Ничейный счёт за 30 секунд до конца последнего периода.
We're tied at seven with 30 seconds to go in the fourth quarter.