Добре traducir inglés
211 traducción paralela
Думал, я там навсегда и останусь, стану горцем. Пока добрейший души человек мне не починил всё в гараже.
Thought I was gonna end up living out there with the hill people, until this teddy bear of a man fixed me up at the local garage.
При свете дня и во тьме ночной, в богатстве и в бедности,.. ... в добре и зле,.. ... в болезни и здравии.
In the light of day and the dark of night for richer, for poorer, for better, for worse in sickness and in health, and...
- Он добрейший человек.
- He's the kindest man I ever knew.
Так и дерется... И добре дерется!
Still he fights... and good too!
- Добре дитё у тебя, Шайтан.
- A good lad you got, you Satan.
Учи их, Иван, учи добре!
Teach them, Ivan, teach them good!
- Добре.
- Fine.
- Пустите слух между православными, что мы идем с войском аж в сто тысяч! - Добре.
Spread the word among the Orthodoxy, that we're moving out with an army of 100000!
Добре.
Fine.
- Ты, Богун, держись ближе к средине и любой ценой отрежь пушки. - Добре!
- You, Bogun, stay closer to the center and cut off the cannons by any means.
- Добре!
- Fine!
сегодня за ужином я поняла, что вы говорили о добре и зле. О том, что они есть в каждом из нас.
Tonight at dinner, I understood what you said about the good and evil in people and how it's that way in all of us.
О, добрый из добрейших.
Oh, kind Emir!
Он не может,.. ... как Гитлер, лишить нас совести, заставить забыть о добре и зле и вдолбить нам в головы свои 10 заповедей!
He cannot, like Hitler, scrape from their conscience the knowledge of right and wrong or plant in their heads his own Ten Commandments.
Доброго дня и вашей чести, добрейший капитан Джеми.
God-den to your worship, good Captain James.
Честное слово, это будет очень хорошо, добрейшие мои капитаны.
It sall be vary gud, gud feith, gud captains both.
Коль нам на этом свете не придётся Увидеться, то радостно пред смертью простимся, благородный Уэстморленд, Мой милый Глостер, Эксетер добрейший, И ты, кузен, и воины!
If we no more meet till we meet in heaven, then, joyfully, my noble Westmoreland, my dear Lord Gloucester, my good Lord Exeter, and my kind kinsman, warriors all, adieu!
- Добрейшим человеком в Шотландии.
- The kindest man in Scotland.
Мой брат был добрейшим человеком.
My brother was the best kid in the neighborhood, and everybody said so.
Спроси кого хочешь в доках - все скажут, что у меня добрейшее сердце.
Ask any rummy on the dock if I ain't good for a fin... anytime they put the arm on me.
Прасковьей Петровной была Марья Гавриловна единственной дочерью добрейшего Гаврилы Гаврилыча Эр Который по кончине своей оставил ее полной своею наследницей
Maria was the only daughter of Gavrila Gavrilovich R., who made her the sole heir after his death.
Но возвратимся в иные годы и посетим места иные где в эпоху нам достопамятную жил в своем поместье Ненарадове добрейший Гаврила Гаврилыч
But... back to previous years. And visit other places, When many years ago in province Nenaradovo lived Gavrila Favrilovich R.
Чернуха! Добрей мне голову.
Chernukha, you will finish the shave of my head.
Выражаясь фигурально, мы дали людям Ваала яблоко, знание о добре и зле, если хотите. И они тоже были изгнаны из рая.
And, in a manner of speaking, we have given the People of Vaal the apple, the knowledge of good and evil, if you will, as the result of which they, too, have been driven out of paradise.
Кирк может быть самодовольным, напыщенным диктатором с ошибочным представлением о добре, но он не мягок.
Kirk may be a swaggering, overbearing, tin-plated dictator with delusions of godhood but he's not soft.
Капитан, клингоны называли вас жестяным напыщенным диктатором с ошибочными представлениями - о добре.
Well, captain, Klingons called you a tin-plated, overbearing, swaggering dictator
Никогда я не видел такого живого, оголённого, беззащитного человека. Он говорил о добре и зле, что люди чаще бываю плохими, чем хорошими. Это все ужасно взволновало Аллена.
A few times have I ever seen anyone so alive so exposed and he said, he kept talking about good and bad and people more bad than good and that kind of thing, really got Allen excited
Он величайший, добрейший, мудрейший человек в мире.
He is the greatest, kindest, wisest man in the galaxy.
И пусть будет дочка ваша жить в одном добре!
May you live to see a thousand reasons to rejoice
Иди, добрейший вестник, и Цезарю великому скажи, что у него я руку лобызаю ;
Most kind messenger Say to great Caesar this :
И добрейшей тоже.
too.
Добрейший, очень спокойный человек.
He's a very kind man, very peaceful.
Добрейший вечерок, Фуджико.
Good evening, Fujiko.
- Он добрейший и умнейший...
- That man is the kindest, the most dedicated -
На самом деле Ричард был добрейшим человеком, который заботился о молодежи, в особенности о Ричарде герцоге Йоркском, впоследствии ставшем большим и сильным мальчиком.
But the real truth is that Richard was a kind, thoughtful man who cherished his young wards.
Я не хочу и думать обо всё том, что мы должны были сделать для этого добрейшего человека.
I don't want to start thinking about all the things we should have done for this good man.
"Добрейшее утро, мой милый мамуля", - сказал я. - " Чудеснейшее солнечное утро, как все утра
"Here is a morning, mother of my bosom," I averred, "as fine and crisp and gutty " as any since the days that Compton and Edrich opened for England
Это ломает все мои представления о добре и зле.
Yeah, it's a dream come true. It is!
Освин - добрейшая душа
Oswin is the gentlest of souls.
Добрейшей и невиннейшей душой?
The kindest and most innocent of souls.
Спасибо, добрейшая доктор Акаги Рицуко.
I thank you, Dr. Ritsuko Akagi.
Но, несмотря на то, что она была фанатом Джина Симмонса из группы Кисс... она была милейшим человеком, добрейшей души.
She dressed like Gene Simmons from KISS to cheer me up. She's the sweetest person in the world.
Подумай о том добре, которое ты совершил.
Look at all the good you have done.
Я в лучших и добрейших руках.
I'm in the best and kindest hands.
Добрейший граф согласился остаться... еще на несколько недель, я надеюсь.
THE GOOD COUNT HAS AGREED TO STAY ON... FOR SEVERAL MORE WEEKS, I HOPE.
Прекрасный мистер Гибсон - добрейший человек.
# I do think Mr Gibson is the kindest man I know.
Прекрасный мистер Гибсон - добрейший человек.
# Oh, I do think Mr Gibson is the kindest man I know... #
Вы... вы должны подготовиться к дальнейшей, более обстоятельной дискуссии о добре и зле, руководствуясь этими благородными основными положениями.
You.. You will come prepared to go further.. And more exhaustively.
Добре!
Great!
Добрейший принц!
Good, my lord.
Хотя я и возложил ваше воспитание на мать... для вашей же пользы... вы же знаете, как я жду того момента, когда снова вас увижу... и когда наступит новый период в нашей с вами жизни и мы заживем в добре и согласии.
I look forward to seeing you, and to a new period of harmony in our lives.