Если бы я не знала traducir inglés
454 traducción paralela
- Если бы я не знала тебя так хорошо, я бы сказала, что ты становишься сердитой.
Say, if I didn't know you real well I'd say you were going sour.
Если бы я не знала вас больше, чем другие, я бы тоже боялась вас.
If I didn't know more About you than the others... I might be a little afraid of you too.
Моя дорогая Лаз, если бы я не знала, что на твоих молодых плечах - трезвая голова Бенедиктов, я бы прописала хорошую трёпку!
My dear, darling Luz... if I didn't know you had a level Benedict head on those immature shoulders... I'd prescribe a good spanking.
Знаете, если бы я не знала лучше, я бы подумала, что вы меня не любите. - Я не люблю.
You know, if I didn't know better, I'd think you didn't love me.
Было бы очень обидно, если бы я не знала, что ты задумал.
That would have been very disarming, if I didn't know that you meant it.
Если бы я не знала, что это невозможно, я бы сказала, что он находится в состоянии интоксикации.
If I didn't know better, I'd say he was intoxicated.
Если бы я не знала эту болезнь лучше, я бы сказала, что они оба больны айризанским синдромом.
If I didn't know better, I'd say they both had Iresine Syndrome.
Беверли, если бы я не знала Вас лучше, я бы сказала, что Вы с кем-то встречаетесь.
Beverly, if I didn't know any better I'd say you were seeing someone.
Разве я бы сделала то, что я сделала, если бы я не думала, если бы я не знала...
But would I have done what I did If I hadn't thought, if I hadn't known
Если бы я не знала лучше, то сказала бы, что персонал потерял ко мне уважение.
If I didn't know better, I'd say the staff completely lost respect for me.
Если бы я не была слишком далеко - я бы знала, что там случилось, не так ли?
If I hadn't been too far away, I would have known what it was, would I?
Я бы не просила тебя приехать, если б знала,.. ... что после развода во мне произойдёт такая перестройка.
I wouldn't have asked you to come and live with me if I'd known that... a sort of readjustment takes place after divorce.
- Пожалуйста, не просите, потому что... если бы я и знала, что с ним делать, я не хотела бы.
Please don't ask me to, because... even if I knew what to do with it, I wouldn't want it.
Я бы не сделала этого, если бы знала, что Флойд убьет его.
I wouldn't have if I thought Floyd would kill him.
Я бы не приехала, если бы знала, что ты здесь.
I wouldn't have come if I'd known you were here.
Я не знала бы о нём больше, даже если бы была за ним замужем.
I wouldn't know more if I'd married him.
Если бы ты знала Время, как я, ты бы так не сказала. Его не потеряешь.
She's nothing but a common mobile vulgaris.
Если бы я знала, что ты босс, не пришла бы.
Had I known you were the boss, I wouldn't have come.
Если бы я знала, я бы попросила это не рассказывать.
Had I known, I wouldn't have asked to hear them.
Я и сейчас не пришла, если бы знала что Рода такая занятая.
I wouldn't have come here this time if I'd known about Rhoda's social obligations.
Поэтому я бы не сказала вам, даже если бы знала!
It's the one thing I wouldn't tell you even if I knew.
Если бы я знала что вмешиваюсь не в свое дело, то пошла бы прямо домой.
If I thought I was just being a busybody, I'd go straight home.
Если бы я знала, что все будет так, то никогда бы не пришла.
If I'd known it was going to be like this, I'd never have come.
Если бы я знала, что такое случится, - ни за что не дала бы ему эти деньги!
If I knew this would happen, I never would have given him the money!
Если бы я точно знала, что ты не мой папа...
If I knew for sure you wasn't my pa...
- Если бы я тебя не знала лучше, клянусь, я бы подумала, что ты какой-то богач.
If I didn't know you better, I'd swear you had some class.
Я бы тоже была потрясена, если бы не знала, в каком мире мы живём.
Even I would be appalled if I didn't know the world.
Тогда бы я могла видеть, как это чудовище входил или выходил из каюты хозяйки. Если она знала, кто убийца, то почему не сказал нам или промолчала бы и потребовала с него деньги. Но зачем ей было говорить это?
When I saw Madame Redfern in the lobby yesterday morning, she was wearing a totally exaggerated garment, which completely covered her from wrist to neck.
Если бы я знала, что у тебя крыша съедет, вообще ничего бы не было.
If I'd known you'd go mad, I wouldn't have.
Я никогда не воспользовалась бы твоими услугами, если бы знала о твоем случае.
He was a lawyer. He put me to work in his office. I learned a lot there.
Не то, чтобы я знала, как вылечить его... но если бы я могла остаться с ним наедине... и найти свой путь, новаторский, творческий... я смогла бы изменить его жизнь... достанься мне только этот шанс.
Not that I knew how to cure him... but if I could have him alone... and feel my way and be innovative and creative... I felt that I could change his life... if I only had the chance.
Если бы ты была в своём уме, то знала бы, что я не разведусь.
If you are in your right mind you'd know I won't divorce my wife
Я бы не пришла, если бы знала, почему тебя арестовали.
If I'd known why you'd been arrested, I wouldn't have come.
Если бы я тебя не знала, я тоже вышвырнула бы тебя.
If I didn't know you, I'd throw you out.
Хорошо, если я знала, каково это было, Я не была бы здесь.
Well, if I knew what it was, I wouldn't be here.
И даже если бы я что-то знала, я бы ничего не сказала.
If I knew, I'd still not tell you.
Откуда бы я знала, что это реальность, если бы кто-нибудь еще не смотрел?
How could I know that it was real unless someone else was watching?
Если бы я знала, что это действительно ты, я бы так с тобой не обошлась.
If I knew it was you, I wouldn't have turned you away.
Как бы я смогла показывать тебе направление, если б не знала?
How could I tell you directions if I didn't?
Я бы ничего не сказала, если бы знала, что ты перестанешь с ней встречаться.
I wouldn't have said anything if I'd known you'd stop seeing her.
Если бы я только знала, я бы не...
If I only knew, then I wouldn't have....
Если бы я знала, что он будет сходить с ума, то не стала...
Had I known he'd go crazy, I wouldn't have....
Я не знала номера вечеринки, и не могла позвонить Дион, а папочка убил бы меня, если узнал, где я была.
I didn't know the number of the party, so I couldn't call Dionne. And Daddy would kill me if he knew where I was.
Я бы сделала это в любом случае, даже если бы не думала или не знала...
Would I ever done what I did if I hadn't thought, if I hadn't known
Думаете, если бы в моем доме прятался человек, я бы не знала?
Do you think I wouldn't know if there were a man hiding in my house?
Если бы я Вас не знала, Я бы сказала, что Вы за мной следите, мистер Бонд.
If I didn't know better, I'd say you were following me around, Mr. Bond.
Не сердись. Если б я знала, что ты такой впечатлительный, то не поступила бы так с тобой.
Do not get so, man, if I knew you so impressive, would not do not it, OK?
Знаете, я бы не волновалась о старении, если бы знала, что мой ум будет таким же острым, как у вас.
You know, I wouldn't care about getting older if I thought my mind was gonna be as sharp as yours is.
Я бы не поехала, если бы знала!
And I wouldn't have come if I'd known! - Oh!
Понимаете... Если бы она знала, как я к ней отношусь.
See... if she only knew how I felt.
- О чем они спорили? - Я не знаю. Даже если бы и знала, то должна была бы молчать об этом.
Because Jeremy and I started a relationship.