Жалеть traducir inglés
1,414 traducción paralela
Иногда мне кажется - так ты просто Заставляешь людей тебя жалеть
Sometimes, I think you let people make you feel bad about yourself.
Вы не будете жалеть об этом?
Won't you regret this?
Мы прекратим себя жалеть.
We'll stop feeling sorry for ourselves.
- Я не идеальная, но, по крайней мере, мать. И не думай, что тебе всё позволено. То, что ты вдова, ещё не значит, что я должна жалеть тебя всю жизнь.
maybe no perfect, but at least a mom don't think that you can do everything it dones't mean anyhing that you are a widdow, and i need to feel sorry for you all the life, and shut up when you hurt me
Правда, мне жаль, что ты закрыла лавочку. А - а, теперь ты меня жалеешь. Мне не зачем тебя жалеть.
- reall, sorry that you close the store ha, now you feel sorry for me i don't need to feel sorry for me you do it byyourself just great i feel sorry on myself?
Но я никогда не стану об этом жалеть.
But I'll never regret it.
Перестань жалеть себя только потому, что кто-то сказал, что ты умрёшь
Stop feeling sorry for yourself'cause someone said you're gonna die.
Не надо жалеть.
Don't be sorry.
Я - не он. Мне они не нравятся. И я чертовски уверен - не стоит их жалеть.
Me, I don't like them and I sure as hell ain't making apologies for them.
Я проснулся этим утром, и подумал. Настало время прекратить жалеть себя и начать жить. И я не могу думать ни о ком, кроме тебя.
I woke up this morning, and I thought, it's time to stopfeeling sorry for yourself and seize the day, and I can't think of anyone I'd rather do someday-seizing with than you.
Я не говорил с ним. Логан, ты должен поговорить с ним. Рори, не смей меня жалеть
Any minute now, Mitchum is gonna be busting through that door, chomping at the bit to tell me what a gigantic failure I am.
Я могу и дальше жалеть себя, или могу стать хозяйкой своей жизни.
I could keep feeling sorry for myself, or I could take control of my life.
- Заткнись, или вы будешь жалеть об этом.
- Shut up or you'll regret it forever.
Посмотри ему прямо в глаза, и если ты не скажешь этого... ты будешь жалеть всю свою жизнь.
Look him straight in the eye because if you don't say it... you regret it for the rest of your life.
На протяжении всей своей истории он пытался научиться не жалеть себя и не сдаваться. как никогда хотел изменить прошлое. когда были сделаны снимки.
Throughout the history of man Self-regret and giving up have been removed. The man who because they were childhood friends had never been able to convey his true feelings to her wanted so badly to redo the past while watching a slide show.
Я не могу позволить тебе сделать то, о чем ты будешь потом жалеть всю свою жизнь
I can't let you do something you'll regret for the rest of your life.
Не надо меня жалеть
Don't be sorry for me.
Но жалеть врущего торчка-слабака, мечтающего о моей гибели и ещё демонстрирующего свои грязные фантазии на киноэкране?
But a weak, lying drug at Who fantasized about my downfall, Who even showed people his filthy thoughts
Вы хотите, чтобы я начала жалеть о своей жизни, чтобы Вы могли вылечить меня?
Are you trying to make me feel bad about my life so that you can fix me?
Не заставляйте меня жалеть, что я защищал вас.
don't make me regret backing you up.
Мы далеко от машины, будем потом жалеть.
The car is far, we will be in trouble
Будешь жалеть.
Your loss.
И не хочу жалеть про то.
Nor would I like to regret saving your life.
≈ сли € смогу еЄ сыграть, то мне не о чем будет больше жалеть.
If I can play that, I ll have no regrets.
И мне всё ещё нельзя жалеть тебя?
And I'm still not allowed to feel sorry for you?
И все те, у кого хватит мужества перестать жалеть себя и перезагрузится. Как настоящие Каппа Тау.
And whoever else has the persimmons to pull themselves out of the pity pool and reload like a true Kappa Tau.
Это не значит, что я позволю сделать тебе что-то о чем ты будешь жалеть до конца своей жизни, я буду сражаться за каждый шаг.
That doesn't mean, I'm gonna let you do something that you'll regret the rest of your life... not without fighting you every step.
Я чертовски ненавижу жалеть себя.
I fucking hate feeling sorry for myself.
Теперь хватит жалеть себя и выбирайся из этой клетки.
Now stop feeling sorry for yourself And get out of this cell.
Томас, если это мисс Эллисон так влияет на вас, то я начинаю жалеть, что поощряла её.
Thomas, if this is the effect Miss Ellison has upon you, I'm beginning to wish I hadn't encouraged her.
Никогда не думала что Бэллика будут так жалеть.
I never thought the guys would be so sad for Brad Bellick.
Весь мир будет нас жалеть.
The whole world is gonna pity us.
Теперь помни, дорогая, ты должна винить его, а не жалеть его, хорошо?
That's right. Because you didn't want her laying there like that.
Мистер Бил, если вы меня отключите, вы будете жалеть об этом даже после того как ваши раны заживут.
Mr. Beale, if you turn me off, you'll regret it long after your wounds have healed.
Вовсе не намерена жалеть себя.
I have no intention of feeling sorry for myself
И именно так он общается с людьми - заставляет их жалеть себя.
And that's how he gets to people - he makes you feel sorry for him.
Что жалеть трутней, Лиза, живут только около пяти минут и у них только гаплоидные клетки, не диплоидные, как у меня и Барта.
- They're just drones, Lisa. They only live for, like, five minutes anyway. And they only have haploid cells, not diploid like me and Bart.
Везде была кровь, и я просто ненавидел эту кровь, и я перестал жалеть ее.
So I took the gun, and I stopped it. I stopped her.
Это ведь меня сейчас нужно жалеть?
I'm the pitiful one right now, right?
Думаю, он будет жалеть об этом всю свою жизнь.
And that is a choice Hank will live to regret.
Не жалейте Генри, и мы попытаемся не жалеть Пет.
Don't you pity Henry and we will try not to pity Pet.
- Все хорошо. Не надо меня жалеть. Ясно?
Do not pity me, I'm fine.
Жалеть мне не о чем.
It's a good life.
Ты не будешь об этом жалеть?
You won't regret it?
Временами ты будешь жалеть о дне, который упустил
Sometimes you'll regret the day you wasted
Я могла только ненавидеть его и, возможно, жалеть.
I could only loathe him, and perhaps pity him.
Не надо мне было тебя жалеть.
I never should've taken pity on you.
Делай что-нибудь, иначе пройдут годы и ты будешь жалеть, Вики.
Do something, or the years will pass by and you will be sorry, vicky
Или мы сегодня же с этим покончим, или будем жалеть до конца жизни.
We have to finish it off tonight. Or else we'll regret it for the rest of our lives.
( Фредди ) Хотя смешно жалеть наследника 20 млрд.долларов.
( Freddy ) Although ridiculous grudge 20 mlrd. Dollarov heir
Ты же не думаешь, что я позволю тебе сидеть там, и жалеть себя из-за случившегося сегодня?
And don't think I'm going to let you sit in there and feel sorry for yourself after what happened today, all right?