English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → inglés / [ Ж ] / Жалоба

Жалоба traducir inglés

379 traducción paralela
Это уже вторая жалоба за 5 минут.
That's the second complaint I've had in five minutes.
Пришла жалоба от "Дворца Наслаждений"? - Нет.
- Got a complaint from the Palace of Pleasure?
- Мне поступила жалоба на шум.
And I've heard complaints about the noise.
Герр Майер, это уже вторая жалоба.
Herr Maier, this is the second time we've had complaints.
Скажите была ли подана жалоба конкретно на мистера Мейсона?
Would you tell me whether a complaint has been lodged against Mr. Mason?
Жалоба соседей... на пьяницу, нарушающего тишину.
Neighbor's complaint. A drunk singing, disturbing the peace.
- Жалоба от одного из наших самых важных клиентов в Мексике показала мне возможный дефект крепления двигателя...
A complaint from one of our most important customers in Mexico has revealed to me a possible defect in the Marlborough Mark 3 engine mounting...
Жалоба будет рассмотрена.
The complaint is being pursued.
Ваша жалоба против доктора Винклера не имеет ничего общего с обвинением против вас.
Your complaint against DrWinkler has nothing to do with the one against you. - Against me?
Поступила жалоба о хищении динамита.
Hey, there was a complaint about some stolen dynamite out here.
Год назад, когда мы ещё не были знакомы в полицию поступила жалоба. Одна девушка подала её в районный комиссариат.
One year ago, a complaint was lodged ( you and I hadn't met yet ) by a girl, at her police-station.
У меня небольшая жалоба на условия труда.
A small complaint'bout the way he's running things.
Поступила жалоба на Симоне Паронди, это все, что я знаю.
There are charges against him. That's all.
Моя жалоба будет выглядеть жалко.
Complaining will only make me look pitiful.
Прежде чем встреча закончится, У меня есть предложение... простите, жалоба на редактора "Часового", нашего хозяина...
Before the party breaks up, I have a proposal... sorry, a complaint to make, and that complaint is directed at our editor of the Sentinel paper.
Господин Бхупати ведёт себя так, будто и не знает в чём жалоба заключается.
Bhupati is acting as he doesn't know what I'm talking about.
У меня жалоба.
I've got a complaint.
Ваша жалоба принята во внимание, сэр.
Your complaint is noted, sir.
У тебя жалоба?
Now, you got a complaint?
У меня к вам жалоба.
I have a complaint...
¬ аша жалоба прин € та к сведенью.
Your complaint is noted.
Это у меня хроническая жалоба, каждый раз, когда мы говорим.
Hell, that's my chronic complaint every time we talk.
Есть небольшая жалоба.
There's one small complaint.
Нет, у нас есть жалоба, верно, Фрэнк?
No way. We got a complaint. Right, Frank?
Жалоба о пропавшем ребенке была... отправлена с этого острова.
A complaint has been registered by a resident of this island about a missing child.
" Если у вас есть жалоба, Не говорите об этом женщине.
" If you have a complaint, Don't tell anybody.
Жалоба?
COMPLAINING?
Передо мной стоит человек, рассматривается его жалоба, но внезапно происходит нечто весьма необычное - его голос перестает долетать до моих ушей
I shall never forget the moment. A man stood while his petition was read out. Suddenly, the clerk's voice seemed to fade away.
Если у вас есть жалоба насчет проведения этого судебного заседания, она должна быть направлена через вашего адвоката.
If you have any complaint against the conduct of this tribunal, it must be directed through your advocate.
У нас жалоба, что где-то разбилось окно, и стекло упало вниз на мостовую.
We had a complaint about some broken windows somewhere and the glass falling down on the sidewalk.
Это - жалоба про нападение.
It's an assault complaint.
- Какова была жалоба?
What was the complaint?
- Тут жалоба.
- We got a complaint here.
- Опять жалоба.
- Another complaint?
Опять жалоба.
Another complaint.
И если до меня дойдет хоть одна самая малейшая жалоба на вас тогда я вас выслежу и повешу как собаку.
And if I catch so much as a breath of complaint against you... I'll have you hunted down and hanged like the dog you are.
На Лизу Хоберман была подана жалоба в январе 80-го, но её здесь нет.
There was a report about Lisa Hoberman, January, 1980. - But it's out of here.
Пусть у Нильсена была жалоба на Бэт, но ты же не знаешь, что было в ней.
So Nilsen had a report on Beth. You don't know what was in it. - Catherine told me what was in it.
Это официальная жалоба.
Complaint letters
Ещё одна моя жалоба, слишком часто используется приставка "пре".
That's another complaint of mine, too much use of this prefix pre.
Жалоба, разбираемая здесь этими учёными господами, состоит в том, что в третью пятницу апреля
And with the price of the clay going up daily- - [Workman] Hey.! Over here.
Это странно. Это вторая жалоба, принятая нами.
That's the second toy complaint we've had.
Я думаю эта жалоба даже пойдет тебе на пользу.
But I think the complaint will be of benefit to you here.
К сожалению, подана жалоба. И я прошу всех оказать поддержку д-ру Хельмеру.
A complaint has been lodged and I ´ d like to ask you all to give him your support.
На него подана жалоба.
A complaint has been lodged.
Итак, должен тебе сообщить, что на тебя поступила жалоба.
Now, I have to tell you, there's been a complaint about you.
- Жалоба?
- A lawsuit?
Ещё одна жалоба, стало слишком много транспортных средств.
Another complaint, too many vehicles.
Извините. Ваша жалоба проверяется.
I'm sorry. lt looks like the claim has been red-flagged.
Это звучит как жалоба.
It sounds like a keening.
Жалоба на бродягу.
A man reports a prowler.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]